09:39 Nov 10, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Medical: Health Care / informe médico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: YOLANDA PATRICIA GOMEZ Colombia Local time: 20:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | bordes nítidos |
|
bordes nítidos Explanation: Es muy confuso que utilicen la palabra "queue" (¿final?) y que el término no aparece en ninguna parte. Podría ser un error. Por mi experiencia en medicina, la descripción de la herida siempre consta de la ubicación, el tamaño y si tiene o no "bordes nítidos"(para saber si se hizo con un objeto con filo o con uno irregular) que es el término exacto que se utiliza. Por eso es lo que más me suena adecuado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.