antibiorésistances humaine

Spanish translation: Antibiorresistencias

19:58 Jul 25, 2011
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: antibiorésistances humaine
Hola :)

¿Cómo se traduce este término, por favor? Contexto:

Les traitements antibiotiques systématiques des élevages industriels favorisent l'apparition d'antibiorésistances humaine.

Desde ya, mil gracias por la ayuda.
Valeria_2323 (X)
Argentina
Local time: 10:12
Spanish translation:Antibiorresistencias
Explanation:
Los casos, cada vez más numerosos, de este tipo de fenómenos han dado lugar a la aparición de esta palabra, que se utiliza frecuentemente en el campo de la biología y de la medicina.
Por la situacion de la /r/ y los fonemas que la rodean, la palabra se debe escribir, a mi parecer, con /r/ doble. En eso coincido con Héctor.

--------------------------------------------------
Note added at 115 days (2011-11-17 21:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Volviendo leer la respuesta de Héctor, me parece que estamos diciendo lo mismo, solo que después se ha liado con "autobiorresistencia". ¿No?
Selected response from:

Alejandra Albert Martín
France
Local time: 14:12
Grading comment
¡Gracias! (Y perdón por la tardanza)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4antibirresistencia en el ser humano
Héctor Fernández Alcalde
4Antibiorresistencias
Alejandra Albert Martín


  

Answers


42 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antibirresistencia en el ser humano


Explanation:
El término "autobiorresistencia" se encuentra en muchas publicaciones acreditadas. Se ve también con una sola 'r', pero me parece más correcto escribirlo con dos como es costumbre con este tipo de prefijos.

--------------------------------------------------
Note added at 42 days (2011-09-06 17:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Obviamente, falta una 'o' en el título: "autobiorresistencia"; disculpas.


    Reference: http://bddoc.csic.es:8080/detalles.html?tabla=docu&bd=IME&id...
Héctor Fernández Alcalde
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

115 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Antibiorresistencias


Explanation:
Los casos, cada vez más numerosos, de este tipo de fenómenos han dado lugar a la aparición de esta palabra, que se utiliza frecuentemente en el campo de la biología y de la medicina.
Por la situacion de la /r/ y los fonemas que la rodean, la palabra se debe escribir, a mi parecer, con /r/ doble. En eso coincido con Héctor.

--------------------------------------------------
Note added at 115 days (2011-11-17 21:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Volviendo leer la respuesta de Héctor, me parece que estamos diciendo lo mismo, solo que después se ha liado con "autobiorresistencia". ¿No?

Example sentence(s):
  • TRATAMIENTOS TERAPÉUTICOS Y ANTIBIORRESISTENCIA
  • Que el Grupo Ad hoc sobre la Antibiorresistencia de la OIE ha concluido su trabajo y ha preparado y aprobado 5 directrices,

    Reference: http://www.anembe.com/tratamientos-terapeuticos-y-antibiorre...
    Reference: http://www.oie.int/doc/ged/D1815.PDF
Alejandra Albert Martín
France
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
¡Gracias! (Y perdón por la tardanza)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search