GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 May 5, 2021 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / patente francesa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: O G V Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lista de documentos mencionados en el informe de investigación preliminar |
| ||
4 | Lista de documentos citados : véase el final de esta sección |
|
lista de documentos mencionados en el informe de investigación preliminar Explanation: Cambiaría “citados” por mencionados. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Liste des documents...Se reporter a la fin du présent fascicule Lista de documentos citados : véase el final de esta sección Explanation: Lista de documentos citados en el informe de investigación preliminar: Véase el final de esta sección citados, mencionados, señalados, indicados... pero ojo a traducir "présent" como siguiente, es el texto que se lee, o sea "este" "fascicule" parece ser sección o parte. quizá folleto o documento https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-convers... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.