a n'utiliser que pour les commandes de reproduction

Spanish translation: utilícese únicamente para las solicitudes de reproducción/no utilizar más que para las solicitudes de reproducción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:a n'utiliser que pour les commandes de reproduction
Spanish translation:utilícese únicamente para las solicitudes de reproducción/no utilizar más que para las solicitudes de reproducción
Entered by: O G V

17:56 May 5, 2021
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / patente francesa
French term or phrase: a n'utiliser que pour les commandes de reproduction
Eso es lo que me aparece en la portada de una patente francesa. No sé cómo traducirlo (¿utilícese únicamente para las solicitudes de reproducción?).

Si os sirve de ayuda, he encontrado la misma frase, pero traducida al inglés

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents-tra...
Ana Fernández Contelles
Spain
Local time: 04:11
afirmando o negando
Explanation:
utilícese únicamente para las solicitudes de reproducción
no utilizar más que para las solicitudes de reproducción

elige ;)
.


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-05-12 07:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

de nada, pero los puntos vienen bien! :)
Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4afirmando o negando
O G V


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
afirmando o negando


Explanation:
utilícese únicamente para las solicitudes de reproducción
no utilizar más que para las solicitudes de reproducción

elige ;)
.


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-05-12 07:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

de nada, pero los puntos vienen bien! :)

O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search