https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/6917183-%22passer-proroger-et-renouveler-tous-baux%22-%22passer-tous-march%C3%A9s-les-ex%C3%A9cuter%22.html
Jan 7, 2021 15:16
3 yrs ago
16 viewers *
French term

"passer, proroger et renouveler tous baux", "passer tous marchés, les exécuter"

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Buenas tardes,

En las dos expresiones que pongo en título mi pregunta es sobre el sentido de "passer".
"Passer" es como suscribir un contrato, un acuerdo, ¿verdad? Porque a veces encuntro que significa "pasar" o "ceder".

Gracias.

Discussion

Nicolas Audoyer (asker) Jan 7, 2021:
Gracias, era mi primera idea pero como en algún lugar ha visto "ceder", me entró la duda.
Y gracias por otorgar, lo había visto por "passer acte" y lo confirmas.
José Antonio Ibáñez Jan 7, 2021:
Suscribir, celebrar... otorgar, si fuera ante notario.

Proposed translations

2 hrs
Selected

pasar, prorogar y renovelar todos los contratos de arrendamientos

Prorogar puede ser extender, así que los contratos pueden ser extendidos.
'pasar todos mercados, hacer todos los tratos, efectuarlos.'

(Creo que son instrucciones.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Atención, es "renovar" creo."