Jan 7, 2021 15:16
3 yrs ago
16 viewers *
French term
"passer, proroger et renouveler tous baux", "passer tous marchés, les exécuter"
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Buenas tardes,
En las dos expresiones que pongo en título mi pregunta es sobre el sentido de "passer".
"Passer" es como suscribir un contrato, un acuerdo, ¿verdad? Porque a veces encuntro que significa "pasar" o "ceder".
Gracias.
En las dos expresiones que pongo en título mi pregunta es sobre el sentido de "passer".
"Passer" es como suscribir un contrato, un acuerdo, ¿verdad? Porque a veces encuntro que significa "pasar" o "ceder".
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 | pasar, prorogar y renovelar todos los contratos de arrendamientos | Lisa Rosengard |
Proposed translations
2 hrs
Selected
pasar, prorogar y renovelar todos los contratos de arrendamientos
Prorogar puede ser extender, así que los contratos pueden ser extendidos.
'pasar todos mercados, hacer todos los tratos, efectuarlos.'
(Creo que son instrucciones.)
'pasar todos mercados, hacer todos los tratos, efectuarlos.'
(Creo que son instrucciones.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Atención, es "renovar" creo."
Discussion
Y gracias por otorgar, lo había visto por "passer acte" y lo confirmas.