prise en charge (en este contexto)

Spanish translation: acepta el liitigio

09:02 Jan 10, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Internet, e-Commerce
French term or phrase: prise en charge (en este contexto)
Buenos días a todos:

Estoy traduciendo una serie de mensajes de una empresa y uno de estos dice:

«Suite à votre envoi, nous vous informons que XXXX accepte la **prise en charge du litige**».

¿Se refiere a que asume las costas del litigio?

Muchas gracias a todos.
Patricia Patho
Germany
Local time: 11:51
Spanish translation:acepta el liitigio
Explanation:
Experiencia personal
Selected response from:

Thalia T
United States
Local time: 03:51
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1acepta el liitigio
Thalia T
3ocuparse de la gestión/mediación
Jose Marino


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acepta el liitigio


Explanation:
Experiencia personal

Thalia T
United States
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Thalia. Esa fue mi primera opción, aunque luego leí en otra página la otra propuesta. Gracias otra vez.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Estevez Higueras
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ocuparse de la gestión/mediación


Explanation:
Se necesitaría mas contexto... XXXX parece referirse a una persona o organismo que actuará como mediador en un litigio por lo que no creo que se trate de asumir las costas del mismo ya que este, el litigio , no ha terminado. Se trata tal vez de una aseguradora que rechaza asumir algún pago a un asegurado?
Le informamos que XXXX acepta la gestión/mediación del litigio
Le informamos que XXXX acepta ocuparse de la gestión/mediación del litigio.
nous vous informons que XXXX accepte la **prise en charge du litige**».



--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-01-12 12:17:22 GMT)
--------------------------------------------------


fe de errata: persona u organismo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2015-01-12 20:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Le informamos que XXXXX acepta hacerse cargo de la gestión / mediación del litigio.

Example sentence(s):
  • http://www.radiancehumanis.com/conseils-sante/comprendre-la-mutuelle/refus-remboursement-mutuelle-sante-gerer-litiges
Jose Marino
Spain
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search