"soit sous"

10:45 May 9, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Science - Genetics / ADN
French term or phrase: "soit sous"
Hola!!
El texto francés dice lo siguiente:

Les deux chromosomes homologues d’une paire possèdent les mêmes gènes qui peuvent être :
- soit sous différentes formes ou allèles, l’individu est alors hétérozygote
- soit identiques, l’individu est alors homozygote

Yo había pensado en esta traducción:Los dos cromosomas homólogos de un par poseen los mismos genes, que pueden ser:
- si es bajo distintas formas o alelos, el individuo es entonces heterocigota.
- si son idénticos, el individuo es entonces homocigota

Pero realmente creo que no hay mucha concordancia en la frase, pues parece decir que los genes puden ser heterocigota..no sé si sobra la palabra individuo....
La verdad es que no suena muy bien.

Ayuda, por favor!!
Muchas gracias
rgamez


Summary of answers provided
5 +3ya sea (pero...)
M. C. Filgueira
4si presenta / adopta diferentes formas...
Rafael Molina Pulgar


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si presenta / adopta diferentes formas...


Explanation:
suerte

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ya sea (pero...)


Explanation:
El problema acá no es la traducción de "soit", que introduce dos opciones, sino que la frase en francés no está bien expresada, es confusa, y tal vez por eso te cueste traducirla.

Lo correcto es decir lo siguiente (o algo por el estilo):

Los dos cromosomas homólogos de un par poseen los mismos genes; las dos variantes (alelos) de cada gen pueden ser:
- distintas; el individuo es entonces heterocigota (con respecto a dicho gen)
- idénticas; el individuo es entonces homocigota (con respecto a dicho gen)

En ambos casos se olvidaron de decir que el individuo es homocigota o heterocigota con respecto al gen en cuestión.


M. C. Filgueira
Local time: 12:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: ya sea, me parece bien.
14 hrs

agree  Verónica Vivas
2 days 8 hrs

agree  Carlos Peña Novella
3 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search