palisser

Spanish translation: tutorar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:palisser
Spanish translation:tutorar
Entered by: Rosa Plana Castillón

11:08 Apr 13, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Environment & Ecology / Plantas/rosas
French term or phrase: palisser
Buenos días:
Estoy traduciendo un anuncio de rosas, y en la descripción del producto está la siguiente frase: «A palisser sur un support» y no sé muy bien como traducirlo al español.

Dejo también el contexto por si alguien me puede echar un cable.

«Rosier grimpant à grandes fleurs. Coloris rouge foncé velouté. Parfum puissant. Floraison remontante. Feuillage vert foncé. A palisser sur un support, pour embellir une tonnelle, un treillage, un mur, une pergola ou une façade».

¡Muchas gracias!
Gabriela Figueiredo
Spain
Local time: 13:11
tutorar
Explanation:
Del DRAE:

tutorar
1. tr. Poner tutores (‖ cañas para mantener derecha una planta).

Y aquí un enlace con varios ejemplos. Le llaman "entutorar", pero creo que es más correcto ceñirse a lo que dice el DRAE y hablar de "tutorar":

http://infoflor.es/2008/07/sistemas-de-entutorado-en-el-jard...

Al "support" de tu texto se le puede llamar "soporte" o también "espaldera".

¡Espero que te ayude!
Rosa
Selected response from:

Rosa Plana Castillón
Spain
Local time: 13:11
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tutorar
Rosa Plana Castillón
4plantar/colocar
Juan Arturo Blackmore Zerón
3enrejar
Leïla Hicheri
3empalar
Natalia Pedrosa


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enrejar


Explanation:
sugerencia

Leïla Hicheri
Spain
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tutorar


Explanation:
Del DRAE:

tutorar
1. tr. Poner tutores (‖ cañas para mantener derecha una planta).

Y aquí un enlace con varios ejemplos. Le llaman "entutorar", pero creo que es más correcto ceñirse a lo que dice el DRAE y hablar de "tutorar":

http://infoflor.es/2008/07/sistemas-de-entutorado-en-el-jard...

Al "support" de tu texto se le puede llamar "soporte" o también "espaldera".

¡Espero que te ayude!
Rosa


Rosa Plana Castillón
Spain
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: Sip Sip; ¡tu respuesta es la adecuada!
22 hrs
  -> ¡Muchas gracias, abe(L)! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plantar/colocar


Explanation:
En un soporte o enrejado para mantenerlas erguidas, como adorno.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 07:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empalar


Explanation:
Podría ser una opción. Suerte.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 13:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search