16:05 Oct 23, 2013 |
French to Spanish translations [PRO] Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatrice Chavarria France Local time: 23:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Puesta en servicio |
| ||
3 | comisión |
|
Puesta en servicio Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2013-10-23 16:19:51 GMT) -------------------------------------------------- Creo que es la traducción que se utiliza habitualmente para este término. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comisión Explanation: Pues sin saber exáctamente lo que se comisiona, más vale apegarse al texto original. Mi proposición sería entonces: Reglamento o normas para comisiones oficiales Así puede tratarse o bien de un encargo o de delegaciones... ¡Suerte! A ver, por último, ¿por qué no se usa commission en el texto original? Es lo mismo, en francés piensan que es más elegante usar una palabra rebuscada: Commissionnement: fait de commissionner, de donner une commission, une charge http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=commission... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.