récifo-lagonaire

Spanish translation: arrecife lagunar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:récifo-lagonaire
Spanish translation:arrecife lagunar
Entered by: NTRAD

14:05 Jan 6, 2010
French to Spanish translations [Non-PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Biología marina
French term or phrase: récifo-lagonaire
Magroves
Surface récifo-lagonaire
Le récif barrière et les bancs coralliens

¿Cuál es el término científico en español?

Muchas gracias.
NTRAD
Spain
Local time: 17:47
arrecife lagunar
Explanation:
Je pense que c'est une traduction possible mais je ne suis pas spécialiste du domaine.
Il faut l'utiliser comme substantif, soit dans ce cas : "superficie del arrecife lagunar".
Vous pouvez peut-être regarder le document suivant, où se trouve l'expression "área del arrecife lagunar" :

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2010-01-06 15:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

La proposition de Miguel est visiblement plus courante.
Selected response from:

Camille Beaupin
Peru
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4laguna arrecifal o laguna de arrecife
Miguel Armentia
3arrecife lagunar
Camille Beaupin


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laguna arrecifal o laguna de arrecife


Explanation:
Saludos y feliz año.

Laguna de arrecife de coral
" A coastal stretch of shallow saltwater virtually cut off from the open sea by a coral reef. (Source: WHIT)
Terminology source: http://www.eionet.europa.eu"
http://glossary.es.eea.europa.eu/terminology/concept_html?te...


"El sistema se divine es cuatro zonas estructurales de acuerdo a los efectos del viento, las corrientes y la sedimentación:

[...]

* Laguna Arrecifal: alta tasa de sedimentación, poco movimiento del agua, intensidad luminosa elevada. Cuenta con profundidades de 0.5 a 2 metros."
http://es.wikipedia.org/wiki/Parque_Marino_Nacional_Sistema_...

"Se evidenciaron 4 zonas: a) laguna arrecifal (<4m), dominada por praderas de Syringodium y Thalassia;"
http://www.alicmar.org/congresos/documentos/noveno/Biodivers...


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-01-06 14:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.alicmar.org/congresos/documentos/noveno/Biodivers...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-01-06 14:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.es/url?url=http://docs.google.com/viewer?a...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-01-06 14:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

Tengo problemas para mostrar el último enlace...
http://www.google.es/url?url=http://docs.google.com/viewer?a...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-01-06 14:22:14 GMT)
--------------------------------------------------

Tengo problemas para mostrar el último enlace pero se puede encontrar con google introduciendo el texto...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-01-06 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.es/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=1&ved=0CA...

Miguel Armentia
Spain
Local time: 17:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arrecife lagunar


Explanation:
Je pense que c'est une traduction possible mais je ne suis pas spécialiste du domaine.
Il faut l'utiliser comme substantif, soit dans ce cas : "superficie del arrecife lagunar".
Vous pouvez peut-être regarder le document suivant, où se trouve l'expression "área del arrecife lagunar" :

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2010-01-06 15:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

La proposition de Miguel est visiblement plus courante.


    Reference: http://www.coralina.gov.co/intranet/index.php?option=com_doc...
Camille Beaupin
Peru
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search