GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:50 Apr 25, 2007 |
French to Russian translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 16:32 | ||||||
Grading comment
|
главная магистраль (дорога, автотрасса) Explanation: Побольше бы контекста. -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2007-04-25 08:33:30 GMT) -------------------------------------------------- Все равно непонятен конкретный, узкий контекст. "Столбовая дорога", "были сняты все преграды", "для кого-то открылся путь в светлое будущее"... Непонятно, о ком и чем конкретно речь в применении к этой главной дороге. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-25 09:11:54 GMT) -------------------------------------------------- Ну тогда просто "основные магистрали" или что-то в этом роде на ваш вкус. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
основная транспортная магистраль, одна из основных транспортных мaгиcтралей Explanation: из текста не следует, что она главная |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
дорожная магистраль XXX Explanation: ничего другого нет вроде -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-04-25 08:00:57 GMT) -------------------------------------------------- дорожная в противоположность железнодорожной и др., ну а магистраль уже отличается от просто трассы по "главности" только не главная дорога... -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2007-04-26 07:40:42 GMT) -------------------------------------------------- Cлово "дорожная" необходимо, потому что имеются в виду дороги для автотранспорта и никакие другие. Это перевод слова routier. Дальше, магистраль уже главная и большая по сравнению с другими дорогами, кроме того идет путаница с главной дорогой из правил дорожного движения. Прилагательные, которые к axe routier хорошо прикрепляются, это, например, "крупнейшая" или, как у Кати Guerbek "одна из основных", при условии, что вы не определяете рядом откуда и куда. Например: трасса ХХХ - YYY - крупнейшая (одна из основных) дорожных магистралей страны. Здесь прилагательное идет. Другой вариант: перекрыта дорожная магистраль ХХХ - YYY. Здесь прилагательное не идет. Reference: http://www.google.ch/search?hl=fr&q=%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.