vivant en institution

Russian translation: живущих в детском учреждении

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vivant en institution
Russian translation:живущих в детском учреждении
Entered by: Nadzeya Manilava

09:40 Dec 13, 2006
French to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / -
French term or phrase: vivant en institution
la Recommandation du Comité des Ministres relative aux droits des enfants vivant en institution (adoptée en 2005)
demmi
живущих в детском учреждении / интернате / дет. доме /
Explanation:
http://www.mdri.org/pdf/RussiaReportPoRussky.pdf

Помещение ребенка в детское учреждение зачастую считают временной мерой — пока не оправятся родители и не завершится тяжелый экономический период.


--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2006-12-13 09:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Рекомендация о правах детей, помещенных в учреждения опеки

Комитетом Министров приняты документы по защите прав детей по целому ряду направлений, в частности, рекомендации о борьбе с насилием в семье и сексуальной эксплуатацией, о защите интересов детей в правовых вопросах.

Принятая недавно рекомендация о правах детей, помещенных в учреждения опеки, - первый документ, содержащий руководящие принципы для правительств в этой области.

http://www.coe.int/t/r/com/Files/Events/2006-03-enfants-viol...

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2006-12-13 10:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

учреждения опеки (и попечительства)

живущих, проживающих, помещенных - встречаются все три варианта.

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2006-12-13 10:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Министерство образования Московской области сообщает, что с 4 по 5 декабря в Учебно-оздоровительном комплексе «Конобеево» Воскресенского района проходит семинар Совета Европы по вопросам реинтеграции в семьи детей, проживающих в учреждениях опеки в Московской области.

http://www.minomos.ru/news/197.html

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2006-12-13 10:23:33 GMT)
--------------------------------------------------

вот и сам текст:

http://www.crin.org/docs/resources/treaties/crc.40/GDD_2005_...

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2006-12-13 10:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Lignes directrices et normes de qualité

Pour assurer la bonne application de ces principes et de ces droits, il convient de prendre en compte les lignes directrices et les normes de qualité suivantes :

– choisir un lieu d’accueil, lorsque la situation le permet, situé à proximité de l’environnement de l’enfant, organisé de manière à permettre l’exercice des responsabilités parentales et le maintien de contacts réguliers entre les parents et l’enfant ;

– disposer de petites unités de vie de type « familial » ;

– accorder la priorité à la santé physique et mentale de l’enfant et à son développement complet et harmonieux, qui constituent les conditions essentielles de la réussite d’un plan de prise en charge ;
...

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2006-12-13 10:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.crin.org/docs/resources/treaties/crc.40/GDD_2005_...

но если линк не работает

Principes fondamentaux

– La famille est l’environnement naturel où l’enfant doit grandir dans une atmosphère de bien-être, la responsabilité première de l’éducation et du développement de l’enfant incombant aux parents ;

– des mesures préventives de soutien aux enfants et aux familles qui soient adaptées à leurs besoins spécifiques doivent être mises en place dans la mesure du possible ;

– le placement doit donc demeurer l’exception et avoir comme objectif premier l’intérêt supérieur de l’enfant et le succès de son intégration ou de sa réintégration sociale dans les meilleurs délais ; il doit garantir le plein respect des droits fondamentaux de l’enfant ;

– le placement ne doit pas durer plus longtemps que nécessaire et doit faire l’objet d’évaluations périodiques au regard de l’intérêt supérieur de l’enfant qui doit primer sur les autres considérations lors de son placement ; toute aide possible doit être apportée aux parents afin de permettre un retour harmonieux de l’enfant dans sa famille et dans la société ;



--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2006-12-13 10:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. речь идет скорей о правах **детей, помещенных в учреждения опеки**
Selected response from:

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 12:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3живущих в детском учреждении / интернате / дет. доме /
Nadzeya Manilava
4 +1находящихся, проживающий в детском учреждении интернатного типа
Salustro
3проживающие в школах-пансионах (школах-интернатах)
Maria Harmel


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
проживающие в школах-пансионах (школах-интернатах)


Explanation:
institution=école, college, pansionnat (le robert des synonymes)
institution = школа-интернат, пансион

Maria Harmel
France
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
находящихся, проживающий в детском учреждении интернатного типа


Explanation:
Этот вариант предложен зав. кафедрой социологии и соц. работы Гос. университета Н. Новгорода. Детское учреждение интернатного типа - термин, наиболее полно охватывающий весь спектр таких заведений.

Salustro
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: J' ajouterais "V spezyalizirovannom детском учреждении интернатного типа" : Cf "Un jeune délinquant placé dans une institution. Institution : Etablissement d' assistance privé ou publique spécialisé." Hachette.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
живущих в детском учреждении / интернате / дет. доме /


Explanation:
http://www.mdri.org/pdf/RussiaReportPoRussky.pdf

Помещение ребенка в детское учреждение зачастую считают временной мерой — пока не оправятся родители и не завершится тяжелый экономический период.


--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2006-12-13 09:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Рекомендация о правах детей, помещенных в учреждения опеки

Комитетом Министров приняты документы по защите прав детей по целому ряду направлений, в частности, рекомендации о борьбе с насилием в семье и сексуальной эксплуатацией, о защите интересов детей в правовых вопросах.

Принятая недавно рекомендация о правах детей, помещенных в учреждения опеки, - первый документ, содержащий руководящие принципы для правительств в этой области.

http://www.coe.int/t/r/com/Files/Events/2006-03-enfants-viol...

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2006-12-13 10:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

учреждения опеки (и попечительства)

живущих, проживающих, помещенных - встречаются все три варианта.

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2006-12-13 10:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Министерство образования Московской области сообщает, что с 4 по 5 декабря в Учебно-оздоровительном комплексе «Конобеево» Воскресенского района проходит семинар Совета Европы по вопросам реинтеграции в семьи детей, проживающих в учреждениях опеки в Московской области.

http://www.minomos.ru/news/197.html

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2006-12-13 10:23:33 GMT)
--------------------------------------------------

вот и сам текст:

http://www.crin.org/docs/resources/treaties/crc.40/GDD_2005_...

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2006-12-13 10:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Lignes directrices et normes de qualité

Pour assurer la bonne application de ces principes et de ces droits, il convient de prendre en compte les lignes directrices et les normes de qualité suivantes :

– choisir un lieu d’accueil, lorsque la situation le permet, situé à proximité de l’environnement de l’enfant, organisé de manière à permettre l’exercice des responsabilités parentales et le maintien de contacts réguliers entre les parents et l’enfant ;

– disposer de petites unités de vie de type « familial » ;

– accorder la priorité à la santé physique et mentale de l’enfant et à son développement complet et harmonieux, qui constituent les conditions essentielles de la réussite d’un plan de prise en charge ;
...

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2006-12-13 10:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.crin.org/docs/resources/treaties/crc.40/GDD_2005_...

но если линк не работает

Principes fondamentaux

– La famille est l’environnement naturel où l’enfant doit grandir dans une atmosphère de bien-être, la responsabilité première de l’éducation et du développement de l’enfant incombant aux parents ;

– des mesures préventives de soutien aux enfants et aux familles qui soient adaptées à leurs besoins spécifiques doivent être mises en place dans la mesure du possible ;

– le placement doit donc demeurer l’exception et avoir comme objectif premier l’intérêt supérieur de l’enfant et le succès de son intégration ou de sa réintégration sociale dans les meilleurs délais ; il doit garantir le plein respect des droits fondamentaux de l’enfant ;

– le placement ne doit pas durer plus longtemps que nécessaire et doit faire l’objet d’évaluations périodiques au regard de l’intérêt supérieur de l’enfant qui doit primer sur les autres considérations lors de son placement ; toute aide possible doit être apportée aux parents afin de permettre un retour harmonieux de l’enfant dans sa famille et dans la société ;



--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2006-12-13 10:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. речь идет скорей о правах **детей, помещенных в учреждения опеки**

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: в учреждения опеки ili v medizinskyye учреждения (où il y a aussi pas mal d 'abus) : Psychothérapie en institution : L’ouvrage présente plusieurs cas d'enfants "déficients mentaux" suivis en institution http://perso.orange.fr/maurice.villard/livre.htm
1 hr
  -> Merci beaucoup, Olga!

agree  Alena ZAYETS
1 hr
  -> Merci beaucoup, Alena!

agree  Viktor Nikolaev: Я думаю, что в данном контексте (des enfants vivant en institution) вариант "живущих в детском учреждении" будет достаточно широким и точным переводом.
23 hrs
  -> Merci, Viktor!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search