si tu croises un flic à la piscine qui fait du sur place, tu sais pourquoi

Russian translation: Если в бассейне увидишь полицейского, замершего на месте, будешь знать, почему.

18:18 Apr 23, 2011
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: si tu croises un flic à la piscine qui fait du sur place, tu sais pourquoi
ДОбрый вечер,
Вопрос аналогичен предыдущему.Герои здесь шутят, но я не могу понять смысл. Подскажите, пожалуйста, действительно ли полицейский не двигается в бассейне:), или это какой-то фраз. оборот, который я не смогла найти. И что здесь смешного:)

Контекстс:
MATHILDE
(saisissant son arme)
Ah…Bon, alors, euh…bon bah, comment est-ce que je fais alors, comme ça ?
MARIE
Non. Comme ça, c’était avant qu’on ait des gilets par balles. Maintenant, tu mets ton arme bien au niveau de ta gorge pour la protéger.
MATHILDE
Ah ouais. Comme ça, si jamais un jour je croise un flic à qui il manque six doigts, je me dis, c’est un super flic parce qu’il s’est super bien protégé.
MARIE
Voilà. C’est pareil, si tu croises un flic à la piscine qui fait du sur place, tu sais pourquoi.
Elles rient. Mathilde se remet en position de tir. Marie corrige sa position.

Заранее спасибо.
AnnaMIT
Russian translation:Если в бассейне увидишь полицейского, замершего на месте, будешь знать, почему.
Explanation:
Юмор не очень, но смысл фразы такой.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн14 мин (2011-04-25 18:33:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо)
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 21:22
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4не вздумай двинуться, глуши движок
Брюсов Брюсов (X)
4вот встретится тебе в бассейне полицейский, который стоит на месте, будешь знать почему
Katia Gygax
4Если в бассейне увидишь полицейского, замершего на месте, будешь знать, почему.
Svetlana Chistiakova


Discussion entries: 17





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не вздумай двинуться, глуши движок


Explanation:
И что здесь смешного:)
Ничего, плоский юмор:
раньше полицейские для самозащиты носили бронежилеты, теперь они "защищаются", приставляя пистолет себе к горлу. Намек на психическую неуравновешенность. Поэтому, не дай бог повстречаться с полицейским даже на отдыхе (в бассейне), ежели что заподозрит или еще чего - не вздумай двинуться, глуши движок (жаргон милиционеров)
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/faire-...
российский слег http://slanger.ru/ (см.разнообразные варианты для перевода)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-04-23 19:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ясно, от чего он (полицейский) тормозит.
Отчего он тормозом работает (tu sais pourquoi il fait du sur place)
итд...
Намек на замедленность и/или гипер-реактивность

Брюсов Брюсов (X)
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вот встретится тебе в бассейне полицейский, который стоит на месте, будешь знать почему


Explanation:
Faire du sur place это стоять на месте в прямом и в переносном смысле. Не стала бы я перебарщивать с жаргоном. Ну ушла у парня часть мотивации из жизни, вот он и стоит на месте.

Katia Gygax
Local time: 18:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Если в бассейне увидишь полицейского, замершего на месте, будешь знать, почему.


Explanation:
Юмор не очень, но смысл фразы такой.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн14 мин (2011-04-25 18:33:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо)

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 21:22
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Брюсов Брюсов (X): Света, я согласна с Вами, но только при условии, если бассейн без подогрева и санитарной очистки
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search