Une femme d'une beauté à couper le souffle

Russian translation: Женщина, от красоты которой захватывает дыхание.

21:51 May 26, 2009
French to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Romance
French term or phrase: Une femme d'une beauté à couper le souffle
Quelle serait la meilleure traduction russe de l'expression française susmentionnée? Serait-il possible d'avoir vos suggestions également en alphabet latin? Merci d'avance.
jpguim
Russian translation:Женщина, от красоты которой захватывает дыхание.
Explanation:
Jenchtchina, ot krassoty kotoroï zakhvatyvaïet dykhanie.
ou bien:
Женщина ошеломительной красоты
Jenchtchina ochelomitelnoï krassoty.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-05-26 22:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous voulez le dire directement à cette femme, dites-lui:
Ot tvoïeï krassoty zakhvatyvaïet dykhanie.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-05-26 22:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore mieux:

Ot tvoïeï krassoty zakhvatyvaïet doukh.
Selected response from:

Elena Robert
France
Local time: 15:10
Grading comment
Thank you so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Женщина, от красоты которой захватывает дыхание.
Elena Robert
3>>
yanadeni (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
>>


Explanation:
женщина неземной красоты (une femme d'une beauté irréelle)
jenschina nezemnoï krasoty

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-05-26 22:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

женщина фантастической красоты (une femme d'une beauté fantastique)
jenschina fantasticheskoï krasoty

женщина сногсшибательной красоты (une femme dont la beauté frappante)
jenschina snokschibatelnoï krasoty

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-05-26 22:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

erratum: une femme d'une beauté frappante

yanadeni (X)
Canada
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Женщина, от красоты которой захватывает дыхание.


Explanation:
Jenchtchina, ot krassoty kotoroï zakhvatyvaïet dykhanie.
ou bien:
Женщина ошеломительной красоты
Jenchtchina ochelomitelnoï krassoty.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-05-26 22:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous voulez le dire directement à cette femme, dites-lui:
Ot tvoïeï krassoty zakhvatyvaïet dykhanie.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-05-26 22:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore mieux:

Ot tvoïeï krassoty zakhvatyvaïet doukh.


Elena Robert
France
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  yanadeni (X): в груди дыханье спёрло :))
5 mins
  -> Нет, простой русский парень сказал бы просто: о-фи-геть! Но мы не будем предлагать это уважаемому автору вопроса.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search