installation classée pour la protection de l'environnement (ICPE)

Russian translation: экологически опасный объект

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:installation classée pour la protection de l'environnement (ICPE)
Russian translation:экологически опасный объект

08:23 Feb 13, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-02-17 05:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
French term or phrase: installation classée pour la protection de l'environnement (ICPE)
Уважаемые коллеги,
Помогите найти официальный эквивалент этого термина в русском языке. Обязательно нужна сноска на источник. Заранее спасибо!

Une installation classée pour la protection de l'environnement (ICPE), en France, est une installation exploitée ou détenue par toute personne physique ou morale, publique ou privée, qui peut présenter des dangers ou des inconvénients pour la commodité des riverains, la santé, la sécurité, la salubrité publique, l’agriculture, la protection de la nature et de l’environnement, la conservation des sites et des monuments.
Dimitri Gal
France
Local time: 15:23
экологически опасный объект
Explanation:
"Объект экологически опасный — предпиятие или организация экономики, состояние или функционирование которых приводит или может привести к негативному воздействию на людей, сельскохозяйственных животных и растений, на окружающую природную среду или ее отдельные компоненты..."
http://dic.academic.ru/dic.nsf/stroitel/10385

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2014-02-13 08:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Каждый корпус может рассматриваться как отдельный строительный объект. Так что никакого противоречия я здесь не вижу.
Ну, а опечатки в словарях не всегда означают, что определение ошибочно в целом:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-02-13 09:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

ICPE и EIPS - это две не большие, но разницы :)
"Élément IPS
Pour être qualifié d’important pour la sécurité (IPS), un élément (opération ou équipement) doit être choisi parmi les barrières de défense destinées à prévenir l’occurrence ou à limiter les conséquences d’un événement redouté susceptible de conduire à un accident majeur potentiel."
http://www.techniques-ingenieur.fr/fiche-pratique/environnem...

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2014-02-17 13:52:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 19:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1экологически опасный объект
Svetlana Chistiakova
4установка, классифицируемая в зависимости от (её) угрозы окружающей среде
Viktor Nikolaev


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
установка, классифицируемая в зависимости от (её) угрозы окружающей среде


Explanation:
Правда, в цитируемом ниже переводе французского документа такие установки называют "установками, которые классифицируются в зависимости от их угрозы окружающей среде". По-моему, этот эквивалент менее терминологичен.

См. ниже приблизительно сопоставимую выдержку из французского документа и её адаптированный русский перевод:

Ainsi, les installations au sein desquelles sont utilisés des radioéléments sont classées en trois grandes catégories : installations nucléaires de base (INB), les instalations classées pour la protection de l'environnement (ICPE) dans lesquelles sont exploitées des activités mettant en oeuvre des substances radioactives et les installations et activités nucléaires intéressant la défence (IANID).

http://www.oecd-nea.org/law/legislation/fr/france.pdf

Согласно французскому законодательству, ядерные установки на основе технических критериев разделяются на три категории:
- крупные ядерные установки;
- крупные ядерные установки, считающиеся секретными (закрытыми);
- прочие ядерные **установки, которые классифицируются в зависимости от их угрозы окружающей среде**.

http://www.secnrs.ru/magazine/2008/49/49_22.pdf

Думаю, что Дмитрию будет интересно ознакомиться с указанными документами.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-02-13 20:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Нашел английский перевод/оригинал исходного текста. Вот кусочек, соответствующий вышеприведенному французскому тексту:

"For example, the installations in which radioactive elements are used are classified in three main categories: basic nuclear installations (installations nucléaires de base - INB), installations classified for environmental protection purposes (installations classées pour la protection de l'environnement - ICPE) in which activities using radioactive substances are carried out and defence-related nuclear installations and activities (installations et activités nucleaires intéressant la défence - IANID)".

http://www.oecd-nea.org/law/legislation/france.pdf

Из этого кусочка видно, что английский термин "installations classified for environmental protection purposes" является полной калькой французского термина "installations classées pour la protection de l'environnement".



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
экологически опасный объект


Explanation:
"Объект экологически опасный — предпиятие или организация экономики, состояние или функционирование которых приводит или может привести к негативному воздействию на людей, сельскохозяйственных животных и растений, на окружающую природную среду или ее отдельные компоненты..."
http://dic.academic.ru/dic.nsf/stroitel/10385

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2014-02-13 08:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Каждый корпус может рассматриваться как отдельный строительный объект. Так что никакого противоречия я здесь не вижу.
Ну, а опечатки в словарях не всегда означают, что определение ошибочно в целом:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-02-13 09:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

ICPE и EIPS - это две не большие, но разницы :)
"Élément IPS
Pour être qualifié d’important pour la sécurité (IPS), un élément (opération ou équipement) doit être choisi parmi les barrières de défense destinées à prévenir l’occurrence ou à limiter les conséquences d’un événement redouté susceptible de conduire à un accident majeur potentiel."
http://www.techniques-ingenieur.fr/fiche-pratique/environnem...

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2014-02-17 13:52:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 19:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Все так, но речь идет про АЭС, на территории которой стоят корпуса classés и non-classés. Получается, что на АЭС есть экологически безопасные строения, что неверно! Предложение из словаря МЧС - слишком широкое, да еще и с ошибкой, автоматически повторенной в других словарях на академике: не растений, а растения (воздействие на...)

Asker: В том же контексте АЭС встречается термин IPS (important pour sécurité - важный для безопасности). Вот я и думаю, не "те же ли это яйца, только в профиль"? :-%

Asker: Снимаю предыдущую гипотезу: в тексте встретилось "important pour sécurité, mais non classé"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KISELEV
1 hr
  -> Merci, Albena!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search