paramilitaire

Russian translation: сотрудники сил безопасности

02:23 May 6, 2009
French to Russian translations [PRO]
Military / Defense
French term or phrase: paramilitaire
Une voiture piégée a tué au moins quatre paramilitaires, membres des forces de sécurité dans le nord-ouest du Pakistan, et blessant plusieurs personnes, dont des écoliers, selon la police.

Военнослужащий?

Заранее спасибо.
Baraka Trump
Russian translation:сотрудники сил безопасности
Explanation:
...которые определению относятся к военизированным формированиям.
http://yandex.ru/yandsearch?text=силы безопасности северо-за...
Selected response from:

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 09:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Военизированный
KISELEV
4 +2сотрудники сил безопасности
Sergey Kudryashov
4 +1см. ниже
Ursenia
4сотрудник военизированного персонала
Viktor Nikolaev


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
В русский язык слово "паравоенный" еще по-настоящему не вошло (Гугл показал лишь 8 результатов), тогда как "параюрист", тем более - "парамедик", и уж конечно - "парапсихолог" куда как более распространены. По существу, это "полувоенный", "околовоенный", военизированный - "работник/сотрудник/член полувоенной организации" (или военизированных служб, и т.п.)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2009-05-06 02:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

Не думаю, что "paramilitaire" будет правильно переводить как "военнослужащий" (это все-таки "militaire"). "Паравоенный" или "паравоеннослужащий" звучит пока еще непривычно.

Я думаю, в Вашем случае Вы можете написать, что были убиты четыре сотрудника военизированных служб, потому что "четверо паравоенных" звучит особенно странно: т.к. слово "военный" имеет форму прилагательного, то при склонении "паравоенные" дают нам "пару военных"... которых все-таки было четверо! :)

Ursenia
Canada
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Ursenia. В русской прессе это перевели как - военнослужащий. А мне всё-таки хотелось узнать точный перевод. Спасибо : )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Kudryashov: Надеюсь, Вы не сожалеете о том, что паравоенные и прочие парамедики пока еще не пустили корни в великом и могучем))
9 hrs
  -> Спасибо, Сергей! и - конечно же, нет, не сожалею! наш великий и могучий порой слишком гостеприимен, и всякая сорная трава этим пользуется и с удовольствием в нем укореняется... такова суровая правда жизни, увы :(
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
сотрудники сил безопасности


Explanation:
...которые определению относятся к военизированным формированиям.
http://yandex.ru/yandsearch?text=силы безопасности северо-за...


Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X)
4 hrs
  -> Merci

neutral  Viktor Nikolaev: Тогда приходится вовсе опускать перевод слова "paramilitaires", что ведет к некоторой потере смысла этой фразы.
6 hrs
  -> Честно говоря, не думаю, что смысл как-то пострадает.

agree  Tatiana Pelipeiko: "Сотрудники сил безопасности" - не военные впрямую, но как раз могут быть вооружены. Возможно, здесь какие-то спецотряды. (К слову, в ином кон
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сотрудник военизированного персонала


Explanation:
Может быть так?

www.un.org/russian/news/fullstorynews.asp?newsID=2748

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 08:11
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Военизированный


Explanation:
Организованный так, как принято в армии, у военных.
(Современный толковый словарь русского языка Ефремовой)

http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/147752/Военизированн...

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-05-06 13:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

"военизированное ополчение" в lenta.ru :

До последнего времени армия и военизированное ополчение вели борьбу с талибами в основном на территории так называемой Зоны племен, расположенной вдоль границы с Афганистаном.

http://www.lenta.ru/articles/2009/05/05/threat/



KISELEV
France
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Kiselev. Как-то это не по-русски четверо "военизированных" : )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martial daviaud
1 hr
  -> Спасибо.

neutral  Tatiana Pelipeiko: Но здесь же явно не ополчение и не военизированные формирования (обычно незаконные! :)), а сотрудники сил безопасности.
1 day 9 hrs

agree  svetlana cosquéric
1 day 13 hrs
  -> Спасибо Светлана.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search