officiers des armes

Russian translation: общевойсковые офицеры

01:22 Nov 17, 2008
French to Russian translations [PRO]
Military / Defense
French term or phrase: officiers des armes
Уважаемые коллеги!

Может у кого есть предложения по поводу перевода "officiers des armes"?

Заранее благодарна!
Le Boulaire Ludmila
France
Local time: 10:19
Russian translation:общевойсковые офицеры
Explanation:
По крайней мере, так утверждает фр.-ру. военный словарь военного издательства МО СССР: officier des armes - общевойсковой офицер

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2008-11-18 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

Смущает меня путаница у коллег. Нет видов войск. Есть рода войск (armes) и виды вооруженных сил (armées). Строевой и кадровый - не синонимы. Для обозначения кадровых есть вполне однозначные термины: de carrière, d'active, de l'active...
Из того контекста, что вы привели, склоняюсь к варианту "мажор, офицеры всех родов войск". Никаких "кадровых", "строевых", "боевых" и т.п. Не об том речь. :)
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 12:19
Grading comment
Спасибо, Владимир, за внесение ясности!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3общевойсковые офицеры
Vladimir Vaguine
4 +1боевые офицеры
Zoya Shapkina
3кадровые офицеры
Andrey Rykov


Discussion entries: 6





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
кадровые офицеры


Explanation:
Как вариант: армейские офицеры или офицеры регулярной армии, но в этих вариантах уверен еще меньше.

Посмотрите здесь
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...

Боевой думаю не подойдет, потому как часто встречается выражение officiers des armes de combat

Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
боевые офицеры


Explanation:
как на первый взгляд, или офицеры (каких-то, определенных контекстом ) родов войск
Дайте пожалуйста больше контекста

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-17 08:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

скорее всего это СТРОЕВЫЕ ОФИЦЕРЫ

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-17 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

отличие от офицеров инженер- механиков, например, или офицеров - штабистов, интендантов

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

вот несколько ссылок:
Aujourd'hui dйbutera la derniиre йcole **d'officiers des armes de combat**. 191 aspirants et 2 aspirantes de l'infanterie et des troupes mйcanisйes et lйgиres entrent en service а Chamblon / VD. Cette йcole d'officiers tient dйjа compte des exigences posйes par l'armйe XXI. [email protected]" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.admin.ch/cp/f/[email protected]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

À la phase II, soit la « phase commune de l’Armée de terre » de la formation d’officier, vous serez à l’École d’infanterie du Centre d’instruction au combat, à la Base des Forces canadiennes Gagetown (Nouveau-Brunswick). Vous renforcerez l’instruction de leadership reçue à la phase I et développerez les compétences exigées de tous ***les officiers des Armes de combat***, y compris le maniement des armes plus avancé, les techniques de campagne et les tactiques au niveau de la section.
http://www.forces.ca/v3/frgraph/jobs/jobs.aspx?id=23&bhcp=1

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 07:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

А вот та же ссылка Андрея: Armée de terre : 1.Officiers [modifier]
Il existe un corps ** d’officiers des armes**, un corps des experts et un corps des officiers du corps technique et administratif (CTA), qui ont les mêmes appellations.
2.Officiers généraux http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-11-18 09:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...

Zoya Shapkina
France
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: С удовольствием дала бы больше контекста, но это строка таблицы, как и предположил Виктор Николаев


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: (кадровые) боевые офицеры, скорее всего, в отсутствии контекста, которых готовят в военных училищах)/ кроме военврачей и интендантов (по данным интернета)
1 hr
  -> спасибо, Сергей, да в отличие от офицеров инженер- механиков, например

neutral  Viktor Nikolaev: Во Франц.-рус. военном словаре есть "officier combatant" - строевой офицер; офицер-фронтовик.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
общевойсковые офицеры


Explanation:
По крайней мере, так утверждает фр.-ру. военный словарь военного издательства МО СССР: officier des armes - общевойсковой офицер

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2008-11-18 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

Смущает меня путаница у коллег. Нет видов войск. Есть рода войск (armes) и виды вооруженных сил (armées). Строевой и кадровый - не синонимы. Для обозначения кадровых есть вполне однозначные термины: de carrière, d'active, de l'active...
Из того контекста, что вы привели, склоняюсь к варианту "мажор, офицеры всех родов войск". Никаких "кадровых", "строевых", "боевых" и т.п. Не об том речь. :)

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 12:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо, Владимир, за внесение ясности!
Notes to answerer
Asker: Полностью согласна с вами, Владимир. В следующий раз обещаю дать более широкий контекст :) Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Nikolaev
9 mins
  -> Спасибо

agree  svetlana cosquéric
1 hr
  -> Спасибо

agree  Sergey Kudryashov
1 hr
  -> Спасибо

neutral  Сергей Лузан: кроме военврачей и интендантов (по данным интернета). Ответ кажется слишком широким, поскольку не учтены 1) офицеры запаса 2) в отставке. Хотя, конечно, неправильным назвать его нельзя.
2 hrs
  -> Ничего не понял. Пойнт-то в чем? При чем здесь офицеры запаса и отставники? Кто и где их должен был учесть?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search