pastille

Russian translation: таблетка

08:22 Jun 3, 2015
French to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: pastille
Встретил в тексте по анализу ELISA (ИФА) термин "Pastilles ABTS".
Вопрос, вроде бы простой: в каком виде выпускается субстрат ABTS (таблетки, пластинки, пастилки, др.)? Но ответа на него в Гугле пока не нашёл.
Пока оставил самое вероятное - таблетки (по форме подходят под лунку планшета -).
Буду благодарен за подсказку/корректировку.
Serggio
Russian Federation
Local time: 13:07
Russian translation:таблетка
Explanation:
Лучше поздно, чем никогда, но давайте исправим ошибку: это самый настоящие таблетки, поэтому так и следует написать. Абсолютно недопустимо писать "фермент", потому что это НЕ фермент, а субстрат фермента (пероксидазы).

Вот страница из каталога, из которой совершенно отчетливо видно, что это таблетки (другая форма выпуска - готовый раствор, просто можно купить ту форму, которая наиболее удобна):
http://www.sigmaaldrich.com/catalog/product/fluka/11565?lang...
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 11:07
Grading comment
Наталья, спасибо за поправку. Кстати, и основной перевод для франц. pastille - "таблетка"...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5таблетка
Natalie
4 -1фермент
Dimitri Gal


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
фермент


Explanation:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Иммуноферментный_анализ

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-03 11:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Не удивительно, что не говориться, т.к. в зависимости от методов и аппаратуры форма фермента может меняться. Мне даже "брикеты" встречались...

Dimitri Gal
France
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Я неоднократно обращался к этой странице Вики, но о ФОРМЕ субстрата там не говорится.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Это не фермент, а субстрат фермента
23 days
Login to enter a peer comment (or grade)

24 days   confidence: Answerer confidence 5/5
таблетка


Explanation:
Лучше поздно, чем никогда, но давайте исправим ошибку: это самый настоящие таблетки, поэтому так и следует написать. Абсолютно недопустимо писать "фермент", потому что это НЕ фермент, а субстрат фермента (пероксидазы).

Вот страница из каталога, из которой совершенно отчетливо видно, что это таблетки (другая форма выпуска - готовый раствор, просто можно купить ту форму, которая наиболее удобна):
http://www.sigmaaldrich.com/catalog/product/fluka/11565?lang...

Natalie
Poland
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Наталья, спасибо за поправку. Кстати, и основной перевод для франц. pastille - "таблетка"...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search