05:25 Mar 1, 2018 |
French to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | испытываемое оборудование |
| ||
4 | система контроля |
| ||
3 | испытываемый резервуар |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
испытываемое оборудование Explanation: Думаю, здесь capacité - калька с английского facility. " à + inf" обычно соответствует страдательным причастиям, но надо проверить по контексту. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
система контроля Explanation: "Система контроля должна обеспечивать стерильную чистоту, с исключением попадания пыли..." -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-03-01 08:51:10 GMT) -------------------------------------------------- Соглашусь, что скорее имелось ввиду capacité как "ёмкость", а не как "возможность" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
испытываемый резервуар Explanation: У меня вот что получилось с учетом вышесказанного (в поле для обсуждения): PREPARATION DE LA CAPACITE La capacité à tester doit être parfaitement propre,exempte de : poussière,calamine,graisse,laitier etc...;voire parfaitement séchée pour une épreuve en dépression. Les accessoires internes ou externes(filtres,plateaux,...) ne participant pas à la résistance mécanique de la capacité doivent être démontés. Les dimensions et les matériaux des tampons,contre brides,joints d’épreuve,...doivent être compatibles avec la pression d’épreuve et les matériaux de la capacité à tester. Sauf impossibilité,la capacité doit être éprouvée dans sa position normale de service et maintenue sur ses supports définitifs. Si la position de la capacité diffère de la position normale de service,la pression d’épreuve(exprimée en bar) doit être majorée d’une quantité(exprimée en bar)égale à 0.1h (h étant la hauteur en mètre de la capacité). ПОДГОТОВКА РЕЗЕРВУАРА Испытываемый резервуар перед испытанием пониженным давлением должен быть совершенно чистым, свободным от пыли, окалины, масла, шлака и т.п. и полностью сухим. Внутреннее и внешнее вспомогательное оборудование/арматура (фильтры, фланцы и т.п.), не влияющие на механическую прочность резервуара, должны мыть демонтированы. Размеры и материалы заглушек, контрфланцев, уплотнений… должны выбираться с учетом испытательного давления и материалов, из которых изготовлен испытываемый резервуар. По возможности, резервуар должен испытываться в его нормальном рабочем положении, установленным на постоянные опоры. Если положение резервуара отличается от нормального рабочего положения, испытательное давление (выраженное в барах) следует повысить на величину (выраженную в барах), равную 0,1 h (где h – высота резервуара в метрах). Вроде бы все понятно, нет? -------------------------------------------------- Note added at 5 час (2018-03-01 10:31:58 GMT) -------------------------------------------------- мыть демонтированы = быть демонтированы |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.