GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:20 Mar 29, 2018 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Описание судебного разбирательства | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viktor Kovalchuk Local time: 20:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | оценив |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
оценив Explanation: оценив (представленные доказательства (документы...) -------------------------------------------------- Note added at 10 час (2018-03-30 06:42:22 GMT) -------------------------------------------------- Изучив материалы дела, оценив представленные доказательства, проверив обоснованность исковых требований, заслушав представителей истца и ответчика, суд пришел к следующему выводу. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.