DUT Electronique & Informatique Industrielle

Russian translation: Степень бакалавра по специальности «Электроника и промышленная информатика»

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:DUT Electronique & Informatique Industrielle
Russian translation:Степень бакалавра по специальности «Электроника и промышленная информатика»
Entered by: Mikhail GINDINSON

07:16 Nov 12, 2010
French to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Название специальности в дипломе
French term or phrase: DUT Electronique & Informatique Industrielle
XXX has a bachelor’s degree in IT from ***DUT Electronique & Informatique Industrielle***, Université Paris Val de Marne.

Уважаемые коллеги! Столкнулась в английском тексте с написанием специальности на французском. Прошу помощи:
1) правильно ли я поняла сокращение DUT Diplôme universitaire de technologie - диплом об окончании технического университета?
2) Специальность звучит как "Промышленная электроника и информатика" или "Электроника и промышленная информатика", т. е. отностится ли прилагательное Industrielle к обоим существительным или только к "информатике"?
vera12191
Germany
Local time: 00:09
см. ниже
Explanation:
1) Расшифровка аббревиатуры верна. При переводе следует иметь в виду, что это диплом типа Bac+2 (http://fr.wikipedia.org/wiki/Diplôme_universitaire_de_techno... то есть выдается через 2 года после окончания средней школы. То есть при переводе нужно сформулировать так, чтобы не было параллели с нашими техническими университетами, где диплом "об окончании" получают через 5 лет. Возможно, стоило бы сказать "диплом об окончании университетского курса" или что-то в этом роде.
2) Совершенно верно, прилагательное Industrielle относится только к "информатике". Так, существуют другие специальности, включающие в свое название "промышленную информатику", например, Génie électrique et informatique industrielle
Selected response from:

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 02:09
Grading comment
Огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см. ниже
Mikhail GINDINSON


Discussion entries: 6





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
1) Расшифровка аббревиатуры верна. При переводе следует иметь в виду, что это диплом типа Bac+2 (http://fr.wikipedia.org/wiki/Diplôme_universitaire_de_techno... то есть выдается через 2 года после окончания средней школы. То есть при переводе нужно сформулировать так, чтобы не было параллели с нашими техническими университетами, где диплом "об окончании" получают через 5 лет. Возможно, стоило бы сказать "диплом об окончании университетского курса" или что-то в этом роде.
2) Совершенно верно, прилагательное Industrielle относится только к "информатике". Так, существуют другие специальности, включающие в свое название "промышленную информатику", например, Génie électrique et informatique industrielle

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Огромное спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina999: Да, относится только информатике. Хотя бы потому, что стоит в единственном числе, а значит, относится к последнему существительному :)
2 hrs
  -> Спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search