Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille.

Russian translation: Если б, если б, если б, ес.. весь Париж в бутылку б влез

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille.
Russian translation:Если б, если б, если б, ес.. весь Париж в бутылку б влез
Entered by: Nadzeya Manilava

17:38 Feb 23, 2007
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille.
Dialogue (cours de français):

- Si je pouvais, je ne ferais que des modèles très féminins à la fois confortables, élégants et "glamour". Malheureusement, ça ne m'arrivera jamais!

- Va savoir! Comme dit le proverbe: "Avec des « si », on mettrait Paris en bouteille."

Merci.
Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 19:41
Если бы да кабы, да во рту росли грибы...
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-23 17:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Дай бог нашему теляти волка поймати. Дай бог нашему теляти да волка забодати.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-02-23 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

А у нас говорят:
Ведаў Бог, што ня даў сьвіньні рог.

С вариантами, к примеру:
Відзеў Бог, што ня даў сьвіне рог, але доўгія вушы, бо каб сьвіне рогі, то неба достала б. (Лыдчына).

Но это так, к слову.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-23 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: Лідчына.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Про "сьвіньню" как раз по теме.

Но...

Читатель ждет уж рифмы "розы",
На вот, лови ее, скорей!

"Если б все ваши "если", то и Париж бы с Сеной в бутылку влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Если за Париж цепляться не обязательно, можно "красивше":

"Если б все ваши "если", то все парижане в бутылку бы влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Но это смахивает на бред, если честно. По сей-то причине пословицы и не переводятся. Ибо невозможно сие человекам...
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 21:41
Grading comment
Юрий! Оргомное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Если бы да кабы, да во рту росли грибы...
Yuri Smirnov


Discussion entries: 33





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Если бы да кабы, да во рту росли грибы...


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-23 17:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Дай бог нашему теляти волка поймати. Дай бог нашему теляти да волка забодати.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-02-23 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

А у нас говорят:
Ведаў Бог, што ня даў сьвіньні рог.

С вариантами, к примеру:
Відзеў Бог, што ня даў сьвіне рог, але доўгія вушы, бо каб сьвіне рогі, то неба достала б. (Лыдчына).

Но это так, к слову.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-23 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: Лідчына.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Про "сьвіньню" как раз по теме.

Но...

Читатель ждет уж рифмы "розы",
На вот, лови ее, скорей!

"Если б все ваши "если", то и Париж бы с Сеной в бутылку влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Если за Париж цепляться не обязательно, можно "красивше":

"Если б все ваши "если", то все парижане в бутылку бы влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Но это смахивает на бред, если честно. По сей-то причине пословицы и не переводятся. Ибо невозможно сие человекам...

Yuri Smirnov
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Юрий! Оргомное спасибо!
Notes to answerer
Asker: Бывает, Юрий, что и коровы летают!

Asker: Если женщина не права, пойди и извинись. (фр. поговорка)

Asker: Юрий, нет, это не бред. Китайские пословицы ведь часто переводятся... В любом случае спасибо за помощь.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: Именно! Вы оказались быстрее... Нет уж, пожалуйста, и непременно!
1 min
  -> Я больше не буду :-(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search