Pointe des Brasses

Russian translation: пик Брасс

02:23 Jun 12, 2011
French to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Geography / Швейцария
French term or phrase: Pointe des Brasses
Очередное название, спасибо!
Vanda Nissen
Australia
Local time: 01:23
Russian translation:пик Брасс
Explanation:
Поскольку речь все-таки о горной вершине, а не населенном пункте (находящийся там населенный пункт - Ле-Брасс). :)
Хотя для пущей экзотики можно, пожалуй, и оставить предложенную выше полную транскрипцию: Пуэнт-де-Брасс (в таком случае с дефисами).
Selected response from:

Tatiana Pelipeiko
Russian Federation
Local time: 18:23
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2пик Брасс
Tatiana Pelipeiko
4 +1Пуэнт де Брасс / Пуэнт де Брас
Mikhail GINDINSON


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pointe des Brasses
Пуэнт де Брасс / Пуэнт де Брас


Explanation:
на картах Google "Пуант Де Брас", но это явная ошибка

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis (X)
2 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Tatiana Pelipeiko: А нечего полагаться на какие-то интернет-карты.... :) А почему вы дефисы не ставите, принципиально?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
пик Брасс


Explanation:
Поскольку речь все-таки о горной вершине, а не населенном пункте (находящийся там населенный пункт - Ле-Брасс). :)
Хотя для пущей экзотики можно, пожалуй, и оставить предложенную выше полную транскрипцию: Пуэнт-де-Брасс (в таком случае с дефисами).

Tatiana Pelipeiko
Russian Federation
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igniculus: Второй вариант даже чаще встречается, но обязательно с дефисами.
4 hrs
  -> Спасибо. Да, дефисы в системе передачи французских топонимов традиционны. Но если выбирать второй вариант, то я бы поставила впереди уточненяющий термин: гора ....

agree  Sergey Kudryashov
10 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search