frites préfrites

Russian translation: картофель-фри обжаренный

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:frites préfrites
Russian translation:картофель-фри обжаренный
Entered by: Vassyl Trylis

08:36 Dec 29, 2007
French to Russian translations [PRO]
Food & Drink / картофельные блюда и продукты
French term or phrase: frites préfrites
Pommes de terre et frites fraîches; frites préfrites fraîches; pommes de terre; cubes, parisiennes, lamelles.Перечень картофельных искушений.

Понятно по словарю, но не очень понятно по сути; очень надеюсь, что кто-то знает хороший русский или украинский эквивалент.

Спасибо.
Vassyl Trylis
Local time: 09:53
картофель-фри поджаренный
Explanation:
в Вашем случае можно добавить еще слово "не замороженный", т.к. он часто продается в заморженном виде.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-12-29 11:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Поджаренный (обжаренный) охлажденный картофель-фри, поджаренный и замороженный картофель-фри
Selected response from:

Nata_L
Russian Federation
Local time: 09:53
Grading comment
Я употребил "обжаренный". Приходится смириться с исходной тавтологией.

Спасибо всем!
С Новым Годом!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1картофель-фри поджаренный
Nata_L
4 +1полуготовая картошка фрит/свежий полуфабрикат быстрого приготовления для картошки фрит
Katia Gygax


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
картофель-фри поджаренный


Explanation:
в Вашем случае можно добавить еще слово "не замороженный", т.к. он часто продается в заморженном виде.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-12-29 11:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Поджаренный (обжаренный) охлажденный картофель-фри, поджаренный и замороженный картофель-фри


    Reference: http://www.lutosa.be/ru/corporate/
Nata_L
Russian Federation
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Я употребил "обжаренный". Приходится смириться с исходной тавтологией.

Спасибо всем!
С Новым Годом!
Notes to answerer
Asker: Печаль в том, что есть еще и такое: des frites préfrites fraîches réfrigérées (conservation 21 jours entre 0°C et +4°C) et des frites préfrites surgelées


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stepan Solomennikov: Разница между réfrigérées и surgelées заключается в степени заморозке, обычно первое переводится как "охлажденные", второе - как "глубокой заморозки" (есть еще вариант "быстрозамороженные"). Имеется еще и промежуточная степень - congelées.
7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
полуготовая картошка фрит/свежий полуфабрикат быстрого приготовления для картошки фрит


Explanation:
Василь, по сути это свежий (в смысле "незамороженный") полуфабрикат для картошки фрит, уже доведенный до полуготовности, т.е. до полной готовности такую картошку можно довести буквально за одну минуту. С русским названием, конечно, сложнее, потому что полуготовый полуфабрикат явно не годится. М.быть "доведенный до полуготовности полуфабрикат"? Но мне два "полу-" все равно как-то не нравятся.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-29 10:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Полуготовность состоит в том, что ее опускают во фритюр при невысокой температуре и практически готовую, т.е. пропеченную вглубь но без золотистой корочки, вынимают. Если она с корочкой, ее хранить вообще нельзя, она "дубеет". Смысл эгзерсиса в том, чтобы перед подачей на стол за одну минуту придать ей аппетитный золотистый вид. М.быть можно сказать "слегка обжаренная"? Или "слегка обжаренная полуготовая"? "Поджаренная" точно не то.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-29 18:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

Василь, fraîches réfrigérées это свежезамороженный или свежемороженый, по-моему, это оно и есть. Я, конечно, вас понимаю, потому что вообще кто это выдумал, поджаренный картофель фри? Это же переводчик какой-то ленивый или непонятливый изобрел, явно совершенно. К тому же поджаренный картофель это готовое блюдо в тарелке на столе, а здесь речь идет именно о полуготовности. У нас хлеб такой продают, précuit, его дома в духовке за сколько-то минут доводят до готовности и получают иллюзию свежей выпечки. Из той же оперы. Хлеб недопеченный, точно так же как картофель недожаренный.

Katia Gygax
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Катя, а в чем состоит полуготовность? что скажете насчет "обжаренный"? Не под-, а именно об- ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X): Соглашусь. Только не фрит, а фри. Очень похоже на полуфабрикаты для ресторанов.
4 days
  -> Спасибо, я не настаиваю на "фрит", говорят и так, и этак, так что мне все равно. Это полуфабрикат, но не только для ресторанов.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search