09:40 Nov 11, 2017 |
French to Russian translations [PRO] Cooking / Culinary / menu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Belyakova Russian Federation Local time: 23:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | телячья голяжка, печеная 12 часов на тихом огне |
| ||
3 | в маринаде /в рассоле/ (время маринования 12 часов) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
телячья голяжка, печеная 12 часов на тихом огне Explanation: 1. голяЖка. 2. печется в печи 12 часов при температуре 100-110°C. 3. И ничего, что длинное название, зато подробно и четко. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
в маринаде /в рассоле/ (время маринования 12 часов) Explanation: Ещё могу предложить такой черновой вариант, хотя получается длинный перевод и не совсем уверена, как готовят, запекают в духовке или тушат: "запеченная телячья голяшка, маринованная в рассоле (время маринования 12 часов)" -------------------------------------------------- Note added at 2 дн1 час (2017-11-13 11:32:05 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Светлана, очень рада, что Вам удалось узнать точный способ приготовления. Поскольку мой перевод не соответствует, да ещё и ошибка в слове... Поэтому, можно ли его убрать из строки выбранных ответов и оставить в списке предложенных ? ;) https://www.baby.ru/community/view/125557/forum/post/326296991/ Reference: http://www.vkusnota.kz/svinaya-rulka-v-pivnom-marinade |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference Reference information: Светлана, может быть, речь идет о мариновании (выдерживании в маринаде)... -------------------------------------------------- Note added at 5 час (2017-11-11 15:16:54 GMT) -------------------------------------------------- Уважаемая Светлана. Думаю, правильнее будет сказать "мариновать в рассоле, маринованный в рассоле, маринад на рассоле" https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pohlebkin/1775/МАРИНАД https://priyatnogo-appetita.com/retsepty/sousy/marinady/item... -------------------------------------------------- Note added at 6 час (2017-11-11 16:38:29 GMT) -------------------------------------------------- Насчет Вашего предложения, лучше сказать: "тушить/варить в бульоне" ;) Reference: http://lesateliersdhys.canalblog.com/archives/2010/01/24/166... Reference: http://www.marieclaire.fr/cuisine/quasi-de-veau-de-sept-heur... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.