оuvrage(s)

Russian translation: работа(-ы)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:оuvrage(s)
Russian translation:работа(-ы)
Entered by: Ursenia

07:09 Jun 24, 2012
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / смета работ для пром объекта (очистка воды)
French term or phrase: оuvrage(s)
Poste de relevage des eaux : Ouvrages, groupes de pompages, vannes clapets, robinets tuyauteries, moyen de levage ……….
Далее по тексту везде
Ouvrage(s),grilles fines,extractions des refus...
Ouvrage(s),pont avec accessoirs ,passerelle, système d'entrainement....
andretimir
Local time: 14:00
работа(-ы)
Explanation:
Речь здесь идёт несомненно о работах, которые необходимо осуществить для реализации проекта. Поскольку это смета - бухгалтерский документ, то в нее закладываются все расходы: как на покупку оборудования, так и на его установку, отлаживание и т.п. (в том числе, если необходимо, и на постройку каких-то сооружений, где оно будет размещаться), и всё это обозначается общим словом "работа" (или "работы").
Я была в этом уверена, но на всякий случай уточнила у франкоязычного специалиста, и он подтвердил мое мнение :)
Selected response from:

Ursenia
Canada
Local time: 07:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5работа(-ы)
Ursenia
3сооружение (постройка)
Stepan Solomennikov


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ouvrage(s).- работа или пром.объект?
сооружение (постройка)


Explanation:
Я думаю, речь идет о постройках, т.е., сооружениях, внутри которых находится соответствующее оборудование.

Stepan Solomennikov
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
работа(-ы)


Explanation:
Речь здесь идёт несомненно о работах, которые необходимо осуществить для реализации проекта. Поскольку это смета - бухгалтерский документ, то в нее закладываются все расходы: как на покупку оборудования, так и на его установку, отлаживание и т.п. (в том числе, если необходимо, и на постройку каких-то сооружений, где оно будет размещаться), и всё это обозначается общим словом "работа" (или "работы").
Я была в этом уверена, но на всякий случай уточнила у франкоязычного специалиста, и он подтвердил мое мнение :)

Ursenia
Canada
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Благодарю за отклик и особенно за консультацию у франкофонов

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search