GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:09 Jun 24, 2012 |
French to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / смета работ для пром объекта (очистка воды) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursenia Canada Local time: 07:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | работа(-ы) |
| ||
3 | сооружение (постройка) |
|
Ouvrage(s).- работа или пром.объект? сооружение (постройка) Explanation: Я думаю, речь идет о постройках, т.е., сооружениях, внутри которых находится соответствующее оборудование. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
работа(-ы) Explanation: Речь здесь идёт несомненно о работах, которые необходимо осуществить для реализации проекта. Поскольку это смета - бухгалтерский документ, то в нее закладываются все расходы: как на покупку оборудования, так и на его установку, отлаживание и т.п. (в том числе, если необходимо, и на постройку каких-то сооружений, где оно будет размещаться), и всё это обозначается общим словом "работа" (или "работы"). Я была в этом уверена, но на всякий случай уточнила у франкоязычного специалиста, и он подтвердил мое мнение :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.