This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 19, 2021 08:24
3 yrs ago
16 viewers *
French term
Challenger
French to Romanian
Other
Management
Apare in cadrul regulilor de guvernanta ale unei companii:
"Comités d'accompagnement créés aux fins de conseiller, challenger et accompagner les communautés de pays"
Multumesc frumos!
"Comités d'accompagnement créés aux fins de conseiller, challenger et accompagner les communautés de pays"
Multumesc frumos!
Proposed translations
(Romanian)
4 | instiga | ANGELICA NEGOITA |
Proposed translations
1 day 23 hrs
instiga
in sensul de a provoca, de a face concurenta.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2021-04-21 08:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
Da, ai dreptate depinde de context. "A instiga" are conotatie negativa pe cand "a stimula" este folosit in mod pozitiv. Iti sugerez si "a incuraja". O zi buna!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2021-04-21 08:22:13 GMT)
--------------------------------------------------
Da, ai dreptate depinde de context. "A instiga" are conotatie negativa pe cand "a stimula" este folosit in mod pozitiv. Iti sugerez si "a incuraja". O zi buna!
Example sentence:
Potrivit autorităților din Regatul Unit, obiectivul pachetului alternativ propus este, având în vedere dificultățile aferente cesionării activității Rainbow (21), acela de a găsi o alternativă care să fie cel puțin echivalentă cu angajament
Reference:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-RO/TXT/?from=FR&uri=CELEX%3A32018D0119&qid=1618991148820
Note from asker:
In contextul meu, mi se pare că înseamnă mai degrabă „a stimula” |
Mulțumesc pentru sugestii. O zi bună și tie! |
Discussion