aupres de

Romanian translation: catre

10:15 Sep 5, 2009
French to Romanian translations [Non-PRO]
History
French term or phrase: aupres de
L'ambassade de Jacques aupres des Chinois

In acest context, ce ar vrea sa insemne "aupres de"?
"Fata de", "langa", "pe langa" ... sau ... altceva ?

Este un text istoric in care se repeta acest tip de context.

Multumesc
Petru Ioan
Local time: 21:56
Romanian translation:catre
Explanation:
Fiind vorba de un text istoric, eu inclin sa cred ca "ambassade" se refera la "solie", "misiune", astfel incat as propune ca traducere:

"solia lui Iacob catre poporul chinez".

A se vedea si in link:

http://www.azsromania.org/pp/38.htm
Selected response from:

Ioana LAZAR
France
Local time: 20:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2catre
Ioana LAZAR
5Ambasada lui Jacques în China
Delia Iliescu


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ambasada lui Jacques în China


Explanation:
auprès de ţine de o anume formulare “très vieille France”, plină de curtoazie.

Delia Iliescu
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Referitor la "aupres de", ar putea merge in acest context ca "in". Ca ori "in China" ori "la chinezi", e cam la fel in acest caz.

Asker: Imi cer iertare pentru raspunsul cu intarziere. Multumesc mult pentru ajutor!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
catre


Explanation:
Fiind vorba de un text istoric, eu inclin sa cred ca "ambassade" se refera la "solie", "misiune", astfel incat as propune ca traducere:

"solia lui Iacob catre poporul chinez".

A se vedea si in link:

http://www.azsromania.org/pp/38.htm

Ioana LAZAR
France
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Intradevar, se pare ca "ambassade" are sensul de "misiune". Cat despre "catre", "catre chinezi" nu prea merge in context, si mi-am dat seama pe masura ce ma adanceam in text. Merge mai mult "la chinezi". Imi cer iertare pentru raspunsul intarziat. Multumesc mult pentru ajutor!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George C.: solie e excelent aici. ambassade = Vieilli. Délégation extraordinaire envoyée à l'étranger avec un mandat particulier et temporaire
13 mins
  -> Multumesc frumos !

agree  Adrian Celpan
1 day 52 mins
  -> Multumesc frumos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search