GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:29 Dec 10, 2012 |
French to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amalia Nelepcu Local time: 01:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | etichetare |
| ||
3 | scoatere de sub tensiune, blocare și izolare |
|
etichetare Explanation: FR Consignation d'appareil électrique < EN Lockout-tagout Ce este Lockout/Tagout? Este o procedură de siguranță prin care se opresc toate sursele de energie ale echipamentelor industriale în timpul operațiunilor de reparații sau întreținere, ce are ca scop protejarea muncitorilor de accidente mecanice sau electrice. Reference: http://www.protectevolution.ro/site/ro/etichetare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scoatere de sub tensiune, blocare și izolare Explanation: Pentru că nu cred că în română toate acestea se pot exprima printr-un singur termen specializat. -------------------------------------------------- Note added at 1 zi3 ore (2012-12-11 22:21:02 GMT) -------------------------------------------------- Eventual, forțând puțin, putem folosi ”pregătire pentru întreținere” pentru că scopul operației de ”consignation” este pregătirea pentri întreținere sau inspecție. Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/mechanics_mech_e... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.