locaux nobles

Romanian translation: încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:locaux nobles
Romanian translation:încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)
Entered by: ClaudiaDragomir

15:28 Jun 16, 2012
French to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: locaux nobles
care credeti ca e cea mai potrivita traducere? multumesc

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/electronics_elec...
Vertrad
Romania
Local time: 09:43
încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)
Explanation:
"Bonjour,
je cherche à traduire l'expression "locaux nobles" en anglais. Voici le contexte:
"niveaux d'écalirement: entre 200 et 400 lux pour les locaux nobles (bureaux, couloirs, hall, chambre) et entre 100 et 250 lux pour les locaux techniques, parkings, escaliers et sanitaires."
.................
Il semble que ce terme se dit pour distinguer les espaces principaux d'un immeuble, de ceux qui ne sont que pratiques. Donc, "principal rooms" et "secondary rooms" constituent les meilleures traductions de "locaux nobles" et "locaux techniques".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1013076&lang...

Selected response from:

ClaudiaDragomir
Local time: 08:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)
ClaudiaDragomir


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)


Explanation:
"Bonjour,
je cherche à traduire l'expression "locaux nobles" en anglais. Voici le contexte:
"niveaux d'écalirement: entre 200 et 400 lux pour les locaux nobles (bureaux, couloirs, hall, chambre) et entre 100 et 250 lux pour les locaux techniques, parkings, escaliers et sanitaires."
.................
Il semble que ce terme se dit pour distinguer les espaces principaux d'un immeuble, de ceux qui ne sont que pratiques. Donc, "principal rooms" et "secondary rooms" constituent les meilleures traductions de "locaux nobles" et "locaux techniques".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1013076&lang...



ClaudiaDragomir
Local time: 08:43
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search