Professeurs agrégés et professeurs "aspirants"

Romanian translation: Profesori titulari si candidati la titularizare

17:26 Oct 5, 2009
French to Romanian translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: Professeurs agrégés et professeurs "aspirants"
Textul original a fost redactat în Guineea:
Professeurs très hautement qualifiés (tels que les agrégés et les docteurs en ce qui concerne la France et les "aspirants" et les docteurs en ce qui concerne les pays de l'est).
ioanasb (X)
Local time: 18:35
Romanian translation:Profesori titulari si candidati la titularizare
Explanation:
"agrégé" - persoana care a obtinut un post de profesor printr-un concurs care cuprinde doua probe : una scrisa (care consta la randul ei in doua sau trei probe, in functie de specializare), si una orala (aceasta variaza tot in functie de specializare).


--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2009-10-05 18:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pe mine ma mira ce spune textul original, cum ca "les aspirants" ar fi "des professeurs hautement qualifiés", mai ales ca e vorba de Europa de Est ... Un aspirant nu poate fi niciodata "hautement qualifié"...
Selected response from:

Ioana LAZAR
France
Local time: 17:35
Grading comment
Multumesc! Acelasi lucru m-a nedumerit si pe mine...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Profesori titulari si candidati la titularizare
Ioana LAZAR


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Profesori titulari si candidati la titularizare


Explanation:
"agrégé" - persoana care a obtinut un post de profesor printr-un concurs care cuprinde doua probe : una scrisa (care consta la randul ei in doua sau trei probe, in functie de specializare), si una orala (aceasta variaza tot in functie de specializare).


--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2009-10-05 18:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pe mine ma mira ce spune textul original, cum ca "les aspirants" ar fi "des professeurs hautement qualifiés", mai ales ca e vorba de Europa de Est ... Un aspirant nu poate fi niciodata "hautement qualifié"...

Ioana LAZAR
France
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Multumesc! Acelasi lucru m-a nedumerit si pe mine...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search