piquait une tête

Portuguese translation: deixava descair a cabeça

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:piquait une tête
Portuguese translation:deixava descair a cabeça

14:25 Sep 7, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-10 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Portuguese translations [PRO]
Science (general) / Dinossauros: Germanodactylus
French term or phrase: piquait une tête
Pour s’envoler, il se laissait sans doute tomber, *** piquait une tête*** avant de battre des ailes pour rester en l’air.
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 04:59
deixava descair a cabeça
Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2009-09-07 14:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

ou "caía de cabeça"
Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 09:59
Grading comment
Eu tinha pensado em voo picado, mas depois algo me soava esquisito. Muito obrigada a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5deixava descair a cabeça
Gil Costa
4 +1dava um mergulho, mergulhava
João Araújo


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
deixava descair a cabeça


Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2009-09-07 14:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

ou "caía de cabeça"

Gil Costa
Portugal
Local time: 09:59
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Eu tinha pensado em voo picado, mas depois algo me soava esquisito. Muito obrigada a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
3 mins
  -> Obrigado.

agree  João Araújo: Olá Gil, penso que tem razão. Aqui não se trata de mergulhar mas o movimento antes de bater as asas.
4 mins
  -> Obrigado.

agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X)
7 mins
  -> Obrigado.

agree  Isabel Maria Almeida
1 hr
  -> Obrigado.

agree  Artur Jorge Martins
4 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dava um mergulho, mergulhava


Explanation:
Penso que seja esta a tradução correcta

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-09-07 14:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

O Gil tem razão. aqui não se trata de mergulho, mas sim do movimento corporal antes de bater as asas. Esqueçam esta opção por favor.

João Araújo
Portugal
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Trad (X): prefiro esta mesmo. Se diz quando fazemos um "pongeon" na piscina
12 hrs
  -> Obrigado Gustavo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search