Juste

11:32 Jul 12, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Portuguese translations [PRO]
Linguistics / Texto publicitário
French term or phrase: Juste
Estou com falta de ideias para traduzir a palavra "juste" em português.
No caso do texto que estou a traduzir, "juste" é um advérbio ("juste accessible", "juste ce dont il a besoin", "juste dans nos produits").
Só me consigo lembrar de "só" (que infelizmente não se aplica a todas as frases) e de "simplesmente", mas gostava de utilizar uma palavra mais criativa (trata-se de um texto publicitário).
O cliente diz que em espanhol a palavra "justo" serve perfeitamente como advérbio, mas em português europeu não...

Se me puderem ajudar traduzir esta palavra de maneira mais criativa - para português europeu, agradecia.

Quanto ao contexto, ele está nos exemplos que apresentei.

Obrigada desde já.
Carla Guerreiro
France
Local time: 08:04


Summary of answers provided
4 +2exatamente
Linda Miranda
4 +1apenas
Roger Chadel
4 +1unicamente, exclusivamente (como alternativas a "apenas", "somente")
Gustavo Silva
3mesmo/precisamente
expressisverbis
1naturalmente
jorges


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
exatamente


Explanation:
Parece-me bem...

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2018-07-12 11:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se bem que no segundo contexto, já não se adapte. Aí, eu ia par o "somente", "apenas"...


--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2018-07-12 11:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Concordo com o seu cliente, "justo" não se aplica como advérbio.

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutos (2018-07-12 12:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo e completo uma nota anterior...
juste accessible = acessível apenas/somente
juste ce dont il a besoin = exatamente aquilo de que necessita/precisa
juste dans nos produits = apenas/somente nos nosso produtos

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Martins (X)
3 hrs
  -> Obrigada!

agree  Gustavo Silva
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
apenas


Explanation:
nos casos acima, é o que parece mais se adequar:
- juste accessible - apenas acessível
- juste ce dont il a besoin - apenas o que ele precisa
- juste dans nos produits - apenas nos nossos produtos

Roger Chadel
Brazil
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Silva
18 hrs
  -> Obrigado, Gustavo.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
naturalmente


Explanation:
falha de contexto situacional favorece préstimos deficientes

jorges
Local time: 07:04
Notes to answerer
Asker: O contexto está nas frases que indiquei e no nome da marca, que começa por "Juste". Não posso dizer mais nada.

Asker: Isto acaba por ser um trabalho de transcriação, pois eu gostaria de usar a mesma palavra no texto, como é o caso dos exemplos que dei, em que se utiliza apenas a palavra "juste".

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unicamente, exclusivamente (como alternativas a "apenas", "somente")


Explanation:
aqui ficam mais duas alternativas

Gustavo Silva
Portugal
Local time: 07:04
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Meneses
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mesmo/precisamente


Explanation:
Usaria uma tradução simples como, por exemplo, em "juste à point" (mesmo a tempo).

juste accessible (mesmo acessível)
juste ce dont il a besoin (mesmo aquilo de que se precisa)
juste dans nos produits (mesmo nos nossos produtos)

Não conheço as frases na íntegra, mas acredito que "mesmo" possa ser uma boa opção.
O advérbio de modo "precisamente" é mais uma ideia, caso a primeira sugestão não sirva.

expressisverbis
Portugal
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search