franchise annuelle globale

Portuguese translation: contrato de franquia anual global

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:franchise annuelle globale
Portuguese translation:contrato de franquia anual global
Entered by: sflor (X)

17:38 Sep 11, 2006
French to Portuguese translations [PRO]
Insurance / Indemnizações
French term or phrase: franchise annuelle globale
Boa tarde a todos os Colegas!

Gostaria que me ajudassem na tradução da frase abaixo e se a minha sugestão será a mais correcta:

Vous conservez à votre charge une franchise annuelle globale - Terá o uso exclusivo de um contrato de franquia anual global ou na globalidade

Muito obrigada a todos!

Cumprimentos,

sflor
sflor (X)
Local time: 11:35
contrato de franquia anual global
Explanation:
Concordo consigo.
Selected response from:

Lí­dia Kale
Türkiye
Local time: 13:35
Grading comment
Obrigada Lídia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2contrato de franquia anual global
Lí­dia Kale
4 +1franquia anual global
Henrique Magalhaes


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contrato de franquia anual global


Explanation:
Concordo consigo.

Lí­dia Kale
Türkiye
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada Lídia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo MILANI: E definitivamente não 'na globalidade' !!! Abraços Lídia
9 mins
  -> Obrigada Leonardo. Abraços :)

agree  rhandler
1 hr
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
franquia anual global


Explanation:
Creio q. se deve usar 'global' q. n/ é mº diferente 'na globalidade'.

Henrique Magalhaes
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada Henrique pela sua resposta. Se pudesse atribuir-lhe-ia os pontinhos... mas a nossa colega Lídia antecipou-se...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search