écran sans clouding

Portuguese translation: ecrã sem imagens residuais

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:écran sans clouding
Portuguese translation:ecrã sem imagens residuais
Entered by: Maria Teresa Borges de Almeida

14:54 Jan 22, 2015
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: écran sans clouding
"Le clouding est un défaut des écrans LCD : au lieu d'une image noire uniforme, des zones plus lumineuses apparaissent. Sur les bords, dans les coins, en nuages en centre."
http://www.lesnumeriques.com/enquete-clouding-tv-moniteurs-e...
Pela imagem que vejo neste "link", será ecrã com efeito nublado, ecrã com sombras, ecrã turvo, ecrã com pontos luminosos?
Muito obrigada!
expressisverbis
Portugal
Local time: 16:45
ecrã sem imagens residuais
Explanation:
Então, aí vai ela (a sugestão) ou ele (o ecrã)...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 16:45
Grading comment
Dou os pontos à Teresa porque chegou aqui primeiro.
Quero realçar que "clouding" difere de marca para marca no que respeita a ecrãs. Neste caso "sem pontos brilhantes" é o adotado pelo cliente. Portanto, todas as sugestões aqui dadas, inclusive as da discussão serão válidas consoante o texto e o cliente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ecrã sem imagens residuais
Maria Teresa Borges de Almeida


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ecrã sem imagens residuais


Explanation:
Então, aí vai ela (a sugestão) ou ele (o ecrã)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 75
Grading comment
Dou os pontos à Teresa porque chegou aqui primeiro.
Quero realçar que "clouding" difere de marca para marca no que respeita a ecrãs. Neste caso "sem pontos brilhantes" é o adotado pelo cliente. Portanto, todas as sugestões aqui dadas, inclusive as da discussão serão válidas consoante o texto e o cliente.
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search