GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Aug 9, 2008 |
French to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Panneau de contrôle | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M.A.B. Poland Local time: 13:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | w krokach co/krokami co |
| ||
5 | skokowo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
w krokach co/krokami co Explanation: Będę konsekwentny - por. http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/electronics_elec... i http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/engineering:_ind... (to drugie nawet zgłosiłem do arbitrażu, ale póki co na dyskusji się skończyło, a glosariusz dalej swoje :-/ ) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
35 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|