GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:37 Feb 25, 2007 |
French to Polish translations [PRO] Botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paweł Sachse Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | dari |
| ||
3 | dari |
|
dari Explanation: Funkcjonuje "na rynku" - więc raczej nie należy tego tłumaczyć -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-25 13:05:05 GMT) -------------------------------------------------- a tu druga możliwość: dari (sorgo białe) http://www.kampolrusiec.pl/skup.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-25 13:11:26 GMT) -------------------------------------------------- po namyśle: "nie należy" to może za dużo powiedziane, tak czy inaczej - sprawa już chyba jasna Reference: http://www.novum-polska.pl/_dodruku.php?incfile=v/karmy.html Reference: http://animalia.pl/produkt.php?id=4692 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dari Explanation: Zgadzam sie z przedmowca :-) np. Reference: http://www.tonia.papuzki.webd.pl/zywienie.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.