Mauvaise fois

00:23 Oct 6, 2016
French to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: Mauvaise fois
Dzień dobry Wszystkim:)
Zwracam sie do Was z zapytaniem, jak byscie przetłumaczyli inaczej wyrazenie "mauvaise fois", opisali. Wiem, co to znaczy, ale w różnych sytuacjach we Francji słyszane to wyrażenie, mam wrazenie, że znaczy ono cos troszkę innego niż polskie "naumyśnie, celowo".
Jeśli ktoś by miał jakieś sugestie to będę wdzięczna.
Pozdrawiam!

Dorota
Dorota Lemieszkiewicz
France
Local time: 09:49


Summary of answers provided
5w złej wierze
Joanna Rudas (X)
Summary of reference entries provided
Mauvaise foi
Magdalena Czajka-Dion

Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
w złej wierze


Explanation:
Ale chyba chodzi o mauvaise foi
Słowniki jako synonim podają min. tromperie, fraude, escroquerie, więc tłumaczenie "naumyślnie, celowo" jest chyba trochę za łagodne.

Joanna Rudas (X)
Poland
Local time: 09:49
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: Mauvaise foi

Reference information:
"une fuite volontaire et consciente face à la vérité" .
"W zlej wierze" uzyje sie czesto w kontekscie prawnym.
Tak jak w podanym przeze mnie artykule, jesli dziecko umorusane po uszy czekolada z uporem twierdzi, ze jej nie zjadlo, to okreslenie "w zlej wierze" bedzie moze i adekwatne ale tez dosyc "mocne" do takiego malucha, IMHO. Z ciekawosci wrzucilam do przegladarki "klamstewko" i poszukalam synonimow i prosze co znalazlam : bajeczka, bajer, bajka,bujda na resorach, dezinformacja, fałsz, historyjka, humbug, kant, kit, kłamstwo, lipa, łgarstwo, nieprawda, nieuczciwość, oszukaństwo, oszustwo, pic na wodę, półprawda, puc, ściema, wymysł, zmyłka, zmyślenie, bujda, manipulacja, niedomówienie, niedopowiedzenie, przemilczenie,
aluzja, domyślnik, drugie dno, dwuznacznik, podtekst, półsłówko, banialuk, brednia...".
Niektore z tych okreslen sa mocno "wspolczesne", ale moz idac tym tropem cos Ci sie rozjasni.

Magda


    Reference: http://www.psychologies.com/Moi/Se-connaitre/Comportement/Ar...
Magdalena Czajka-Dion
France
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search