https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/tourism-travel/5997128-j-5.html
Nov 29, 2015 20:20
8 yrs ago
1 viewer *
French term

J-5

Non-PRO French to Italian Marketing Tourism & Travel Campeggi
Réservez votre séjour maintenant, vos unités seront débitées à J-5.
Vous pouvez annuler votre séjour sans frais avant J-5.

Credo tanto che sia l'abbreviazione di JOUR e quindi ... addebitate dopo/tra 5 giorni. L'annullamento entro 5 giorni senza.......

Non credo si riferisca alla J di Janvier e quindi il 5 di gennaio.

Dico bene?
Proposed translations (Italian)
3 +1 5 giorni prima
5 5 giorni

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Nov 30, 2015:
Grazie a voi per il grande aiuto profuso e la pazienza dimostrata con la mia testa dura. :))
Giuseppe Bellone (asker) Nov 30, 2015:
@Isabella, grazie anche a te, adesso è più chiaro, in altri punti che ho visto dopo si sono espressi in modo più comprensibile e corrisponde a quanto avete suggerito. Grazie infinite. Che grullo che sono :))
Isabella Aiello Nov 30, 2015:
Ciao Giuseppe, letteralmente significa "giorno X meno 5". Ti dicono che puoi annullare gratis fino al giorno X-5, cioè fino a 5 giorni prima; poi paghi. Perché loro considerano la prenotazione valida (e te la fanno pagare) proprio da 5 giorni prima del suo inizio reale.
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
Grazie infinite :) Perché devono ingarbugliare tutto sempre :((
Béatrice LESTANG (X) Nov 29, 2015:
Possono annullare senza penale fino a 5 giorni prima del arrivo
1a frase ok
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
Allora tirando le somme le unità saranno addebitate 5 giorni prima dell'arrivo e posso annullare senza penale ALMENO 5 giorni prima di QUELLO dell'arrivo, sono tornato in me o sbaglio ancora ???
Béatrice LESTANG (X) Nov 29, 2015:
Oui, c'est le jour J moins 5.
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
Ma allora il trattino è un segno di MENO?
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
Perché nelle frasi allora hanno messo due prep diverse??
... à J-5 e nell'altra ...avant J-5, non sono la stessa cosa :((
Quella con " à " sembra "verso il futuro", cioè a 5 giorni, e l'altra sembra dire "prima" ovviamente.
Mary Giachetti Nov 29, 2015:
Ora mi fai venire il dubbio! 😄 Ma sì, essendo J il 25 maggio, J - 5 sarà sempre il 20 maggio, che è il giorno in cui paghi e a partire del quale se annulli paghi una penalità.
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
@Mary capisco nella seconda frase che..... posso annullare fino a 5 giorni prima del mio arrivo, senza penali da pagare, OK?
Ma nella prima frase in cui devo prenotare, si intende che anche quelle unità mi saranno addebitate sempre solo 5 giorni prima del mio arrivo?? Questo intendono? Ma quanto sono scemo, :(((
Mary Giachetti Nov 29, 2015:
Giuseppe ho capito da dove viene il tuo dubbio. Nell'espressione J - (n), J è il giorno fatidico, il giorno in cui devi fare quella certa cosa, non il giorno in corso. Quindi j-5 corrisponde a 5 giorni prima del tuo arrivo all'hotel.
simona leggero Nov 29, 2015:
In genere l'addebito avviene entro tot giorni dopo la prenotazione (qui 5), l'annullamento entro tot giorni prima(qui 5)
Mary Giachetti Nov 29, 2015:
A me sembra molto semplice ma forse è il sonno. 😊
Comunque secondo me significa questo: se ad esempio prenoti un soggiorno per il 25 maggio, fino al 20 maggio lo puoi annullare senza spese, dopodiché il costo ti viene scalato dalla carta di credito il 20 maggio, cioè J-5.
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
@B... ma perché se prenoto oggi (1a frase) mi dovrebbero addebitare le unità 5 giorni prima, caso mai 5 giorni dopo.... o io sono fuso. :((
Béatrice LESTANG (X) Nov 29, 2015:
5 giorni prima (prima frase)
Fino a 5 giorni prima (seconda frase)
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2015:
@B... ma sarà giusto intendere:
addebitate 5 giorni dopo (1a frase) e
"fino a 5 giorni prima" per l'annullamento (2a frase) ?? Non sono sicuro.
Béatrice LESTANG (X) Nov 29, 2015:
J = Jour

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

5 giorni prima

Credo stia per jour moins cinq.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-11-29 20:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

Perché strana? È molto frequente come abbreviazione. Quello che capisco io è che se ad esempio prenoti un soggiorno per il 25 maggio, fino al 20 maggio la puoi annullare senza spese e il costo ti viene addebitato il 20. :)
Note from asker:
Grazie, strana combinazione però per le due frasi con i 5 giorni, non trovi?
Mi sembra ingarbugliato da far paura il mio testo fancese. :((
Peer comment(s):

agree Isabella Aiello
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie infinite. :))"
12 mins

5 giorni

5 giorni
Something went wrong...