GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:51 Mar 5, 2021 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / descrizione calze donna | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emmanuella Italy Local time: 12:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | calze senza balza |
| ||
4 | calze dal taglio corto |
| ||
3 | calze arricciate |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
calze senza balza Explanation: https://www.partylingerie.it/effetto-seta-m-l-maison-close.h... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
calze arricciate Explanation: Non sono affatto un esperto per la biancheria femminile, ma ho fatto un po' di ricerca. Allora, da questa pagina/negozio internet (in FR, EN, DE) (https://www.maison-close.com/en/cut-and-curled-70-deniers-st... si può vedere che "bas coupés roulés" è tradotto in inglese come "cut and curled stockings". La parola inglese "curled" si traduce in italiano (non solo per le calze) spesso come "arricciato". Poi, se si fa una ricerca sul internet per "calze tagliate ed arricciate" non si ottiene un granché per l'espressione completa, ma esce una bella quantità di risultati per i negozi che vendono "calze arricciate". Qui seguono solo alcuni esempi: https://it.dhgate.com/online-shopping/wrinkled-stockings-onl... https://mylegs.it/parigine/parigine-nere-arricciate/ https://www.calzitaly.com/it/parigine-nere-arricciate-40-den... Quindi, personalmente io lascerei fuori quel "coupés/tagliate" e tradurrei solo come "calze arricciate". Spero che questo possa aiutare un po'. Buon lavoro! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
calze dal taglio corto Explanation: Per me si parla di calze dal taglio corto, che si riferisce alla lunghezza della calza. Un esempio - nella descrizione dell'articolo c'è scritto lunghezza della calza: taglio corto. https://www.ebay.it/itm/3-Paia-Calzini-da-Donna-Corti-Senza-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.