rédaction

Italian translation: redazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rédaction
Italian translation:redazione
Entered by: enrico paoletti

16:44 Dec 12, 2015
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Printing & Publishing / Catalogo campeggi, club c
French term or phrase: rédaction
Si tratta del colophon di una rivista:

Direction
Directeur de la publication : XXX YYYY
Direction de la rédaction : OIOI OIOIO

**Rédaction**
Rédacteur en Chef : OPOP JKJ
**Rédaction et traduction** : YYY IIII, OIOIOI, OPIOYTYT, CXCXCX, YUYUYUYU
Marketing et Communication : dsdsdsdsd wywywywywywy

Il primo è chiaramente REDAZIONE, ma nella seconda volta penso sia più logico dire:
TESTI e TRADUZIONI..... non ha senso dire di nuovo "redazione", avranno inteso "redazione dei testi e loro traduzione", vi sembra?
Poi io accorcio come ho detto: TESTI e TRADUZIONI.....
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 06:48
redazione
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-12 18:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Redazione (è il titolo)
Caporedattore o Redattore Capo
Redazione e traduzione
Marketing e Comunicazione
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
Grazie, :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3redazione
enrico paoletti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
redazione


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-12 18:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Redazione (è il titolo)
Caporedattore o Redattore Capo
Redazione e traduzione
Marketing e Comunicazione


enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Grading comment
Grazie, :))
Notes to answerer
Asker: Oui, merci, mais dans le deuxième cas je crois qu'ils veulent dire la rédaction des textes, donc je voudrais "stesura dei testi e loro traduzione, bien sur en forme brève, que j'ai dit dans ma note..

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search