d’où l’on parle

Italian translation: della prospettiva da cui si sta parlando

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:d’où l’on parle
Italian translation:della prospettiva da cui si sta parlando

08:03 Mar 2, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-03-05 17:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Philosophy / docu sur le racisme
French term or phrase: d’où l’on parle
Et je vous lis, sur la question de l’origine :
"Prendre conscience d’où l’on parle – je suis un homme, je suis une femme, je suis noir, je suis blanc, je suis métis, je suis catholique, je suis musulman, je suis juif, je suis athée, etc. – est le premier pas pour comprendre que l’on ne se prononce pas sur la prétendue "découverte" des Amériques, l’esclavage, la colonisation, le racisme et la mondialisation de manière objective, mais selon des biais historiques et culturels très puissants."
Vous êtes en désaccord frontal sur cette question, il me semble.


Secondo voi va tradotto con "di dove" o "di ciò che"...

Perché in seguito dice:

Bah j’ai pas trop l’impression quand même. Je dis simplement qu’effectivement il ne faut jamais oublier d’où̀ on parle parce qu’on parle toujours de quelque part. et effectivement, peut-être que lorsqu’on me dit que je suis Noir...c’est pas pour signifier que je suis Noir, c’est pour que l’autre se signifie en fait. C’est-à-dire que par exemple quand je suis dans cette école de Bois- Colombes en CM2 et que les enfants me traitent de "sale noir", en fait ils parlent d’eux aussi... C’est-à-dire qu’ils sont en train de dire : "je suis blanc". Parce que très souvent on ne prend pas en considération que l’autre parle de lui-même à travers vous. C’est-à-dire, rabaisser la femme c’est construire la supériorité des hommes...
Fabio Forleo
Italy
Local time: 14:50
della prospettiva da cui si sta parlando
Explanation:
Ciao Fabio, escluderei che la locuzione "d'où" possa essere resa in italiano con "di ciò che...".
Mi pare che dal contesto (... il ne faut jamais oublier d’où̀ on parle parce qu’on parle toujours de quelque part...) emerga chiaro come il "luogo" metaforico, a cui il pronome relativo francese "où" fa riferimento, sia il punto di vista culturale del soggetto che parla.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 9 ore (2021-03-05 18:00:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Fabio, partecipare è stato stimolante :)
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 14:50
Grading comment
Grazie a tutti, in realtà ho abbastanza spazio per tutte le opzioni :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3della prospettiva da cui si sta parlando
Oscar Romagnone
3 +1da dove si parla
Elena Feriani
3della realtà
Emmanuella
4 -1di chi parla/di chi è a parlare
Ivana Giuliani


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
da dove si parla


Explanation:
o da dove parliamo o partiamo, chi siamo, insomma

Elena Feriani
Italy
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MassimoA
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
della realtà


Explanation:
... della persona che si esprime

Emmanuella
Italy
Local time: 14:50
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
di chi parla/di chi è a parlare


Explanation:
o anche
"del contesto di chi parla"

se vuoi mantenere l'origine/luogo e dunque la situazione fisica spaziale e temporale in cui avviene l’atto comunicativo, la situazione socio-culturale entro la quale si definisce ecc.

nella seconda parte userei il "da dove si parla" proposto dalla collega visto ciò che segue

Un saluto e buon lavoro

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angie Garbarino: di chi è a parlare per d'où? Non sapevo... novità, cercavo tra i kudoz per motivi di lavoro e trovo questo.
111 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
della prospettiva da cui si sta parlando


Explanation:
Ciao Fabio, escluderei che la locuzione "d'où" possa essere resa in italiano con "di ciò che...".
Mi pare che dal contesto (... il ne faut jamais oublier d’où̀ on parle parce qu’on parle toujours de quelque part...) emerga chiaro come il "luogo" metaforico, a cui il pronome relativo francese "où" fa riferimento, sia il punto di vista culturale del soggetto che parla.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 9 ore (2021-03-05 18:00:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Fabio, partecipare è stato stimolante :)

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutti, in realtà ho abbastanza spazio per tutte le opzioni :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cora Annoni
30 mins
  -> grazie Cora e buona giornata!

agree  Elena Feriani: molto meglio della mia, forse lungo se è per un sottotitolo
2 hrs
  -> Ciao Elena, moltre grazie per il tuo (sportivissimo) agree! Non avevo badato al fatto che si trattasse di un sottotitolo per cui suggerisco a Fabio la seguente soluzione alternativa: "della propria prospettiva di osservazione/comunicazione".

agree  Elena Caccin: Concordo! Per abbreviare potrebbe essere anche solo 'della propria prospettiva', a seconda della frase
2 hrs
  -> Grazie Elena, aggiungo (vedi sopra) anche questa ulteriore soluzione: "della propria prospettiva di osservazione/comunicazione".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search