on part de tellement bas qu'on prend un grain plus fort

Italian translation: è talmente / cosi mal ridotta che occorre adoperare una grana più grossa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:on part de tellement bas qu'on prend un grain plus fort
Italian translation:è talmente / cosi mal ridotta che occorre adoperare una grana più grossa

13:41 Jan 20, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-01-24 10:58:36 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Other / documentario sulla riduzione degli sprechi
French term or phrase: on part de tellement bas qu'on prend un grain plus fort
Nous préparons un plat typique du Népal. Comme dans une vraie cuisine népalaise. (il dit vraiment « nous » ? pas « j e » ?)

Corentin : J'enlève la peau ?

NAKAMURA : Oui, si tu veux bien.

Corentin : ok ! ah ok ! je fais tout pareil ! Ça fait longtemps que vous avez ce couteau ?

NAKAMURA : Celui-là, ça fait 20 ans environ. Celui-là, je l'ai acheté cette année. Et lui il a 15 ans. Au début ils étaient semblables

Corentin : Il en a coupé des patates !

NAKAMURA Oui, plus on l'utilise, plus la lame s'use. Donc avec ça on l'aiguise.

Corentin : Ah ouais ! OK, moi, j'ai un couteau suisse mais j'y fais pas vraiment attention. Je l'aiguise jamais, du coup il coupe pas très bien et au bout d'un moment il se corrode et du coup on peut plus bien ouvrir les lames. ET ça dure que 2 ans...

NAKAMURA : Ta lame ne coupe déjà plus ? Elle est bien usée. On va prendre une lame plus abrasive.

Corentin : Ah c’est l’autre ok ! Ah on part de tellement bas qu'on prend un grain plus fort.

NAKAMURA : Regarde, je vais commencer.

Corentin : Je pense que plus je m'occuperais de mon couteau, plus je passerais de temps à l'aiguiser et à l'entretenir, plus il sera précieux à mes yeux et plus longtemps il durera.
Fabio Forleo
Italy
Local time: 08:45
è talmente / cosi mal ridotta che occorre adoperare una grana più grossa
Explanation:
Sotto inteso, la lama

Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 08:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2è talmente / cosi mal ridotta che occorre adoperare una grana più grossa
Emmanuella


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
è talmente / cosi mal ridotta che occorre adoperare una grana più grossa


Explanation:
Sotto inteso, la lama



Emmanuella
Italy
Local time: 08:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grosu Iuliana
1 hr
  -> Grazie

agree  Elena Feriani
14 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search