écran tactile

Italian translation: schermo tattile

06:20 Apr 9, 2021
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: écran tactile
Io ho sempre tradotto *écran tactile* con schermo touchscreen (o touch-screen) ma un cliente francese si intestardisce a volere che utilizzi *schermo tattile*, vedo che su internet vi sono diverse occorrenze ma io non ho mai visto un testo tecnico italiano che utilizzasse *schermo tattile". Nemmeno nei miei numerosissimi interpretariati tecnici. Al di là delle occorrenze su internt voi utilizzate veramente schermo tattile?

Grazie dell'aiuto.

alessandra
Alessandra Boninsegni
Italy
Local time: 20:20
Italian translation:schermo tattile
Explanation:
Secondo me il tuo cliente ha ragione, si trova anche così in italiano.
A volte l'ho trovato anche con lo specificativo "capacitivo" che spiega il processo fisico di funzionamento, con i capacitori.

Cercando su Google "schermo tattile" si trovano circa 205.000 risultati, il che indica l'estrema diffusione di questo sintagma.

https://www.barco.com/it/product/fsn-color-touch-screen-disp...
https://www.tecnocopia.ch/Layout/pdf/E-Blackboard-IT_TC.pdf
https://www.sharp.it/cps/rde/xchg/it/hs.xsl/-/html/p-cap-sch...


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2021-04-09 06:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

PS: alcuni dei testi che si trova nelle ricorrenze sono testi tecnici, come manuali e specifiche tecniche:
http://media.elotouch.com/pdfs/manuals/SW601443_b.pdf

Vero è che il glossario Microsoft non considera proprio "schermo tattile", ma non è la Bibbia.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2021-04-09 06:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.microsoft.com/it-it/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-04-09 07:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione Alessandra, in effetti mi era sfuggita la seconda parte della tua introduzione, infatti ho poi aggiunto la nota già prima di leggere il tuo commento.
Io l'avevo trovato scritto in un libro di fisica di un mio allievo, penso che sia questo:
https://staticmy.zanichelli.it/catalogo/assets/9788808937681...

Poi c'è anche questo, che viene dall'Amaldi, libro italiano:
https://online.scuola.zanichelli.it/amalditraiettorie2ed-fil...

A dire la verità, sul libro di mia figlia, che è un'altra edizione dell'Amaldi, si trova solo "touchscreen" sul capitolo corrispondente, comunque il succo è che per me si usa, perché l'ho incontrato in un libro non tradotto, e inoltre penso che, se anche se dovesse essere un calco (ma non penso che lo sia), dato l'elevatissimo numero di ricorrenze, allora sarebbe un calco ben consolidato e in uso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-04-10 22:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Altro riferimento in cui si trova "schermo tattile":
https://app.claas.com/2021/arion-400/images/download/arion40...
Selected response from:

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 20:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5schermo tattile
Claudia Sorcini
4 +3touch screen
Flavia Palumbo


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
touch screen


Explanation:
Allora dovrai usare anche ordinatore invece di computer! Ironia a parte, schermo tattile non trova posto nel nostro linguaggio quotidiano. Prova a spiegare al tuo cliente, ancora una volta, che la lingua italiana accetta gli inglesismi. Personalmente userei schermo tattile, o una sua declinazione, se dovessi spiegare la funzione, ossia il touch screen non è altro che uno schermo sensibile al tatto, etc... buona fortuna.

Flavia Palumbo
Italy
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Belfiglio
1 hr

agree  Daniel Frisano: Non posso che concordare con entrambe le opzioni. Dipenderà da 1) chi è il destinatario finale del testo e 2) se e quanto vogliamo insistere con il cliente.
4 hrs

agree  Marie Christine Cramay
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
schermo tattile


Explanation:
Secondo me il tuo cliente ha ragione, si trova anche così in italiano.
A volte l'ho trovato anche con lo specificativo "capacitivo" che spiega il processo fisico di funzionamento, con i capacitori.

Cercando su Google "schermo tattile" si trovano circa 205.000 risultati, il che indica l'estrema diffusione di questo sintagma.

https://www.barco.com/it/product/fsn-color-touch-screen-disp...
https://www.tecnocopia.ch/Layout/pdf/E-Blackboard-IT_TC.pdf
https://www.sharp.it/cps/rde/xchg/it/hs.xsl/-/html/p-cap-sch...


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2021-04-09 06:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

PS: alcuni dei testi che si trova nelle ricorrenze sono testi tecnici, come manuali e specifiche tecniche:
http://media.elotouch.com/pdfs/manuals/SW601443_b.pdf

Vero è che il glossario Microsoft non considera proprio "schermo tattile", ma non è la Bibbia.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2021-04-09 06:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.microsoft.com/it-it/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-04-09 07:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione Alessandra, in effetti mi era sfuggita la seconda parte della tua introduzione, infatti ho poi aggiunto la nota già prima di leggere il tuo commento.
Io l'avevo trovato scritto in un libro di fisica di un mio allievo, penso che sia questo:
https://staticmy.zanichelli.it/catalogo/assets/9788808937681...

Poi c'è anche questo, che viene dall'Amaldi, libro italiano:
https://online.scuola.zanichelli.it/amalditraiettorie2ed-fil...

A dire la verità, sul libro di mia figlia, che è un'altra edizione dell'Amaldi, si trova solo "touchscreen" sul capitolo corrispondente, comunque il succo è che per me si usa, perché l'ho incontrato in un libro non tradotto, e inoltre penso che, se anche se dovesse essere un calco (ma non penso che lo sia), dato l'elevatissimo numero di ricorrenze, allora sarebbe un calco ben consolidato e in uso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-04-10 22:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Altro riferimento in cui si trova "schermo tattile":
https://app.claas.com/2021/arion-400/images/download/arion40...

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Avevo già premesso che si trova schermo tattile su internet ma intanto in internet è pieno di TRADUZIONI anche pessime, inoltre nella mia 25ennale "carriera" ho eseguito moltissimi interpretariatii tecnici in aziende di tantissimi settori e mai e poi mai nessuno utilizzava schermo tattile. Io parlo di aziende italiane. Internet è pieno ciofeke, non ci si può basare solo su quello. Io non ho MAI sentito un tecnico italiano dire la macchina è dotata di schermo tattile. Ho fatto la domanda qui solo per confrontare le esperienze dirette. Come minimo schermo tattile sa fortemente di calco. Ma grazie del tuo contributo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Salzano
17 mins
  -> grazie :)

agree  Lorenzo Rossi
17 mins
  -> grazie :)

agree  Daniel Frisano: Non posso che concordare con entrambe le opzioni. Dipenderà da 1) chi è il destinatario finale del testo e 2) se e quanto vogliamo insistere con il cliente.
7 hrs
  -> grazie ancora :)

agree  Dan Stefan
4 days
  -> grazie :)

agree  Marie Rose N.
11 days
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search