GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:46 Mar 29, 2016 |
French to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 04:08 | ||||||
Grading comment
|
basata più su un modo di essere che sull'artificio Explanation: Nella condivisione della stessa idea di bellezza al naturale basata più su un modo di essere che sull'artificio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
espressa non tanto dall'artificio quanto dalla personalità Explanation: Un'idea... |
| |||||||||||||||||||
15 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|