au bonheur

Italian translation: nella felicità

17:27 Jan 15, 2016
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Descrizione di profumi e altri prodotti
French term or phrase: au bonheur
La joie de vivre est au rendez-vous, au bonheur à partager.

E vada per "au rendez-vous", quella è chiara, ma perché anche "au bonheur" cosa c'entra qui la preposizione "au"?
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 07:16
Italian translation:nella felicità
Explanation:
essendo bonheur un sostantivo maschile la preposizione è corretta...

Il piacere della vita sta nell´incontro, nella felicità da condividere (o condivisa)

No? Tu come la renderesti?
Selected response from:

Silvia Bernini
Germany
Local time: 07:16
Grading comment
Grazie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3all'insegna della felicità
Françoise Vogel
3 +1nella felicità
Silvia Bernini
4ed è (si trova/ritrova) nella felicità
AVAT
3la felicità
StefanoFarris


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nella felicità


Explanation:
essendo bonheur un sostantivo maschile la preposizione è corretta...

Il piacere della vita sta nell´incontro, nella felicità da condividere (o condivisa)

No? Tu come la renderesti?

Silvia Bernini
Germany
Local time: 07:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie :)
Notes to answerer
Asker: Grazie, mi ha confuso il fatto che "au rendez-vous" può intendersi che "non può mancare, c'è di sicuro" e quindi non capivo l'uso ulteriore di "au" anche dopo, no non sapevo proprio come diavolo dirlo, :((


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la felicità


Explanation:
Qui il punto mi pare essere questo:
être au rendez-vous
ha un vastissimo significato metaforico (quel che noi includeremmo in termini come
avere successo, condividere un fine e molti altri diversi)
Quindi da come interpreti la prima parte della frase deriva come traduci la seconda parte.
Io sto pensando a

la gioia di vivere è l'incontro, la felicità condivisa

Mi ispiro alle parle del famoso Sambista, "la vita è l'arte dell'incontro"

Insomma, è una proposta :)



StefanoFarris
United States
Local time: 01:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Grazie, vedi commento per Silvia, non capivo perché usare anche AU nella seconda parte, :((

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
all'insegna della felicità


Explanation:
Direi che "au bonheur" è semplicemente uno degli scivoloni di questo testo a tutto glamour sbrigliato. ;-)

Si potrebbe rimediare cosí, senza tradire né l'italiano né l'esaltazione del testo francese.

Françoise Vogel
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma quante dobbiamo vederne ancora :(((


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: :))
46 mins
  -> Grazie. Plein de bonheur à partager en 2016 !

agree  Francine Alloncle
13 hrs
  -> merci Francine ! On peut encore parler de voeux de Nouvel An ? :)

agree  Annie Dauvergne
15 hrs
  -> Grazie e ... Bonne Année, Annie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ed è (si trova/ritrova) nella felicità


Explanation:
Il senso di "est au rendez-vous" qui è :
c'è / è presente / non manca all'appello / è puntuale all'appuntamento

la seconda parte della frase sottintende "ed è (si trova/ritrova)" nella felicità condivisa



AVAT
Italy
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie, :))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search