bec jaune / un peu camuse

Italian translation: la vostra ignoranza / (vi metta in) imbarazzo / vi sconcerti/stupisca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bec jaune / un peu camuse
Italian translation:la vostra ignoranza / (vi metta in) imbarazzo / vi sconcerti/stupisca

13:59 Sep 2, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-09-05 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Documentaire sur Piccoli
French term or phrase: bec jaune / un peu camuse
Scena tratta da 'Dom Juan' di Marcel Bluwal:

- Est-ce Monsieur que vous lui avez promi de l’épouser ?
- Vous vous raillez de moi.
- Est-il vrai, monsieur, que vous lui avez donné parole d’être son mari ?
- Pouvez-vous avoir cette pensée ?
- Vous voyez qu’elle le soutient.
- Laissez-la faire.
- Vous êtes témoin comme al l’assure.
- Laissez-la dire.
- Non, non il faut savoir la vérité.
- Il est question de juger ça.
- Oui, Mathurine, je veux que monsieur vous montre votre bec jaune.
- Oui, Charlotte, je veux que monsieur vous rende un peu camuse.
- Monsieur, videz la querelle, s’il vous plaît.
- Mettez-nous d’accord, monsieur.
- Vous allez voir.
- Vous allez voir vous-même.
- Dites.
- Parlez.
- Que voulez-vous que je dise ? Vous soutenez également toutes deux que je vous ai promis de vous prendre pour femmes. Est-ce que chacune de vous ne sait pas ce qui en est ?


Non capisco cosa intendano nelle due frasi...
Fabio Forleo
Italy
Local time: 22:47
la vostra ignoranza / (vi metta in) imbarazzo / vi sconcerti/stupisca
Explanation:

♦ Bec-jaune, béjaune. Ignorance, inexpérience; novice, nigaud.
Montrer à qqn son béjaune :
7. « Ah! ah! me dis-je en me levant... Il trouvera mon collègue Quicherat ou quelque autre professeur de l'école pour lui montrer son béjaune.
https://www.cnrtl.fr/definition/bec

Au fig., fam. Désappointé, penaud.
https://www.cnrtl.fr/definition/camus


--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2019-09-02 14:35:19 GMT)
--------------------------------------------------


Incroyable coïncidence, je venais de finir de regarder la pièce de Molière au moment où est arrivée votre question !

Dans cette scène, Don Juan se trouve confronté à deux jeunes filles auxquelles il a promis le mariage.
Chacune essaye de convaincre l’autre que c’est elle qu’il a choisie (Don Juan ne fait rien pour clarifier sa position) et elles continuent à se disputer jusqu’à ce qu’il s’en sorte par un énième mensonge, promettant encore une fois à chacune de l’épouser.



--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2019-09-02 14:45:55 GMT)
--------------------------------------------------


Résume partiel :

Ha quindi luogo un acceso dibattito tra Carlotta e Maturina, senza esclusione di offese e scherni, nel quale entrambe affermano di essere le promesse consorti di Don Giovanni.
Quest'ultimo riesce ad evitare il medesimo confronto e le eventuali scuse con uno scaltrissimo stratagemma il quale consiste nel negare e allo stesso tempo affermare quello che ognuna delle due asserisce.
Tale dibattito si conclude con la promessa, ad entrambe, di matrimonio che viene così posticipato all'indomani mattina.



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-09-02 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------



J'ai cherché une traduction it. de la pièce de Molière, il en existe probablement plusieurs. Si vous voulez utiliser une traduction existante, voici le texte et le lien qui pourra servir pour le reste de la traduction ;)

CARLOTTA - Sì, Maturina. Voglio che il Signore vi dica che avete le traveggole!
MATURINA - Sì, Carlotina. Voglio che il Signore vi faccia rimanere con un palmo di naso.
http://hostingwin.unitn.it/gozzi/Moliere-Don Giovanni.pdf




--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-09-02 15:28:55 GMT)
--------------------------------------------------


Je ne sais pas si la traduction it. du lien vous satisfait (en ce qui me concerne il me semble qu'elle accentue un peu trop les termes) ou si vous voulez éviter de "copier" une traduction déjà existante ?



--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 2 ore (2019-09-05 16:00:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


De rien ;)
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 22:47
Grading comment
Merci beaucoup ! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3la vostra ignoranza / (vi metta in) imbarazzo / vi sconcerti/stupisca
AVAT


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la vostra ignoranza / (vi metta in) imbarazzo / vi sconcerti/stupisca


Explanation:

♦ Bec-jaune, béjaune. Ignorance, inexpérience; novice, nigaud.
Montrer à qqn son béjaune :
7. « Ah! ah! me dis-je en me levant... Il trouvera mon collègue Quicherat ou quelque autre professeur de l'école pour lui montrer son béjaune.
https://www.cnrtl.fr/definition/bec

Au fig., fam. Désappointé, penaud.
https://www.cnrtl.fr/definition/camus


--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2019-09-02 14:35:19 GMT)
--------------------------------------------------


Incroyable coïncidence, je venais de finir de regarder la pièce de Molière au moment où est arrivée votre question !

Dans cette scène, Don Juan se trouve confronté à deux jeunes filles auxquelles il a promis le mariage.
Chacune essaye de convaincre l’autre que c’est elle qu’il a choisie (Don Juan ne fait rien pour clarifier sa position) et elles continuent à se disputer jusqu’à ce qu’il s’en sorte par un énième mensonge, promettant encore une fois à chacune de l’épouser.



--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2019-09-02 14:45:55 GMT)
--------------------------------------------------


Résume partiel :

Ha quindi luogo un acceso dibattito tra Carlotta e Maturina, senza esclusione di offese e scherni, nel quale entrambe affermano di essere le promesse consorti di Don Giovanni.
Quest'ultimo riesce ad evitare il medesimo confronto e le eventuali scuse con uno scaltrissimo stratagemma il quale consiste nel negare e allo stesso tempo affermare quello che ognuna delle due asserisce.
Tale dibattito si conclude con la promessa, ad entrambe, di matrimonio che viene così posticipato all'indomani mattina.



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-09-02 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------



J'ai cherché une traduction it. de la pièce de Molière, il en existe probablement plusieurs. Si vous voulez utiliser une traduction existante, voici le texte et le lien qui pourra servir pour le reste de la traduction ;)

CARLOTTA - Sì, Maturina. Voglio che il Signore vi dica che avete le traveggole!
MATURINA - Sì, Carlotina. Voglio che il Signore vi faccia rimanere con un palmo di naso.
http://hostingwin.unitn.it/gozzi/Moliere-Don Giovanni.pdf




--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-09-02 15:28:55 GMT)
--------------------------------------------------


Je ne sais pas si la traduction it. du lien vous satisfait (en ce qui me concerne il me semble qu'elle accentue un peu trop les termes) ou si vous voulez éviter de "copier" une traduction déjà existante ?



--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 2 ore (2019-09-05 16:00:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


De rien ;)

AVAT
Italy
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci beaucoup ! :)
Notes to answerer
Asker: Qualche idea su come tradurre le due frasi dato il contesto?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
  -> Merci Zerlina !

agree  Jean-Marie Le Ray: Brava x la ricerca :)
3 hrs
  -> Merci beaucoup Jean- Marie et bonne soirée :)

agree  Oriana W.: Ottima ricerca!
1 day 19 hrs
  -> Merci beaucoup Orlea ! Bonne semaine ! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search