https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/cinema-film-tv-drama/6703079-en-chevir.html
Aug 31, 2019 06:56
4 yrs ago
French term

en chevir

French to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama Documentaire sur Piccoli
- Vous avez un fonds de santé admirable, des lèvres fraîches, un teint vermeil, et des yeux vifs
- Je voudrai bien…
- Comment se porte Madame Dimanche, votre épouse ?
- Fort bien, Monsieur, Dieu merci.
- C'est une brave femme.
- Elle est votre servante, Monsieur. Je venais.
- Et votre petite fille Claudine, comment se porte-t-elle ?
- Le mieux du monde.
- La jolie petite fille que c'est ! je l'aime de tout mon coeur.
- C'est trop d'honneur que vous lui faites, Monsieur. Je vous...
- Et le petit Colin, fait-il toujours bien du bruit avec son tambour ?
- Toujours de même, Monsieur. Je...
- Et votre petit chien Brusquet ? Gronde-t-il toujours aussi fort, et mord-il toujours bien aux jambes les gens qui vont chez vous ?
- Plus que jamais, Monsieur, et nous ne saurions en chevir.
- Ne vous étonnez pas si je m'informe des nouvelles de toute la famille, car j'y prends beaucoup d'intérêt.

Discussion

Daniela B.Dunoyer Sep 1, 2019:
citazione o traduzione? se vuoi citare una traduzione già esistente ce ne sono varie, un'altra è questa:
"DON GIOVANNI -E Ghiribizzo, il cagnolino? Fa il solito putiferio, e azzanna sempre le gambe di chi viene a trovarvi?
SIGNOR DOMENICA - Più che mai, Signore. Non riusciremo mai a domarlo. "

http://hostingwin.unitn.it/gozzi/Moliere-Don Giovanni.pdf

altrimenti traduci come più ti è consono, tenendo conto del tuo contesto!

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

non sappiamo proprio come fare

Il dialogo è tratto dalla scena III, atto IV del Don Giovanni di Molière.
Il copione italiano è disponibile qui, nella traduzione realizzata da Luigi Lunari per la Casa Editrice Bur:
http://copioni.corrierespettacolo.it/wp-content/uploads/2016...

A pag. 46 le battute sono tradotte nel modo seguente:
DON GIOVANNI E Bruschetto, il vostro cagnolino? Brontola sempre così forte; e li dà sempre, quei bei morsi alle gambe dellagente che viene da voi?
IL SIGNOR DOMENICA Più che mai, signore; non sappiamo proprio come fare.

Questa è una possibile soluzione, la traduzione resta comunque aperta a molte possibilità.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

domarlo

non riusciamo a domarlo/farci ubbidire (letteralmente: tenerlo in mano)

chevir : Disposer de quelqu'un ou de quelque chose, en venir à bout

https://www.cnrtl.fr/definition/chevir

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2019-08-31 07:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

(O anche: avere la meglio su di lui)

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2019-08-31 07:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

Direi meglio "venirne a capo"
Something went wrong...