militant de base

Greek translation: kκατώτερο στέλεχος οργάνωσης, συνδικάτου κ.λ.π

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:militant de base
Greek translation:kκατώτερο στέλεχος οργάνωσης, συνδικάτου κ.λ.π

09:18 Jul 4, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-07 15:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Greek translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / xxx
French term or phrase: militant de base
militant de base...στρατευμένος βάσεως;; τι ειναι αυτο;;
Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 16:08
στρατιώτης της στρατιωτικής βάσης
Explanation:
Θα έλεγα & στρατευμένος της ......

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

mais vu le fait qu´on emploie le mot <militant> il s´agit plustôt d´un soldat des forces de surface (pour la défense au sol) λοιπον των ενοπλων δυνάμεων στο έδαφο.(στα αγγλικά : ground forces)

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

ή των εδαφικών στρατευμάτων (ή μονάδων)
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 15:08
Grading comment
merci. en grec se traduit comme κατώτερο στέλεχος οργάνωσης, συνδικάτου κλπ
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3μέλος / βάση
Daphne Deliyianni, PhD (X)
3 -1στρατιώτης της στρατιωτικής βάσης
Ellen Kraus


Discussion entries: 6





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
μέλος / βάση


Explanation:
"Μέλος" εάν πρόκειται για οργάνωση, σύλλογο κτλ.
"Βάση" εάν πρόκειται για πολιτικό κόμα. Το πρόβλημα είναι οτι η "βάση" στα Ελληνικά αναφέρεται στο σύνολο των μελών... της βάσης ενός κόματος.

Daphne Deliyianni, PhD (X)
France
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: du français en grec...pas anglais


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  socratisv: Έχω την εντύπωση ότι το militant de base είναι grassroots militant, όπου το grassroots> εκ των κάτω, βάσης (λαϊκός, πρωτογενής, ριζιτκός) - (σσ: 1) το ριζιτικός έχει συγκεκριμένη έννοια στα Ελληνικά, αν και το βρήκα ως απόδοση του grassroots)
1 hr

agree  Sophie Kalimeridis
3 days 23 hrs

agree  Panagiotis Andrias (X)
31 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
στρατιώτης της στρατιωτικής βάσης


Explanation:
Θα έλεγα & στρατευμένος της ......

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

mais vu le fait qu´on emploie le mot <militant> il s´agit plustôt d´un soldat des forces de surface (pour la défense au sol) λοιπον των ενοπλων δυνάμεων στο έδαφο.(στα αγγλικά : ground forces)

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-07-04 14:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

ή των εδαφικών στρατευμάτων (ή μονάδων)

Ellen Kraus
Austria
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
merci. en grec se traduit comme κατώτερο στέλεχος οργάνωσης, συνδικάτου κλπ
Notes to answerer
Asker: dove sono le prove della tua proposta??

Asker: στρατιώτης no es militante, sino soldado, militar. militante significa fanatic member of a organization


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  socratisv: Aparrement, vs êtes à côté de la plaque; la base s'utilise en tant que locution adjectivale et n'a rien à faire avec la défense au sol, la base militaire, les 'ground forces'; http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/milita...
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search