GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:23 Mar 25, 2015 |
French to Greek translations [PRO] Medical - Medical (general) / . | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: MagdalenaBR Luxembourg | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Επίκουρος Καθηγητής Ιατρικής |
|
Επίκουρος Καθηγητής Ιατρικής Explanation: Το adjoint χρησιμοποιείται σε πανεπιστημιανή βαθμίδα και σημαίνει "assistant professor", βοηθός καθηγητής, δηλαδή στην δική μας βαθμίδα "επίκουρος" (επικουρώ: βοηθώ). Όσον αφορά το agrege αναφέρεται πάλι σε πανεπιστημιακά συμφραζόμενα και έχει να κάνει με την "agregation", άδεια που πέρνουν οι καθηγητές παν/μίου, μετά από κρατικές εξετάσεις, για να επιβλέπουν μεταπτυχ και διδακτ διατριβές. Δεν υπάρχει αντιστοιχη άδεια στα ελληνικά παν/μια, ενώ στη Γαλλία δεν μπορούν όλοι οι καθηγητες παν/μιου να επιβλεπουν διατριβές κι ας είναι καθηγητες παν/μιου! Θεωρώ ότι πρεπει να μείνει αμετάφραστο αφού δεν υπάρχει αντιστοιχία. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|